Welcome to La Trobe University Library
Bypass navigation and go to content




Library Home
 
MMDB Home
 
Browse
 
By Text
By Composer
By Genre
By Manuscript
Complete Manuscripts
By Liturgical Feast
 
Search
 
By Text
By Melody
By Descriptor
 
Scribe Software
 
Contact





Medieval Music Database

Du' ochi ladri sot'una girlanda

anonymous madrigal

Sources

Rome: Biblioteca Apostolica Vaticana, Rossi 215, fol. 4v-5 (2/2).

Facsimiles

1. GENNRICH, Friedrich. Abriss der Mensuralnotation des XIV und der ersten Hälfte des XV Jahrhunderts, Nieder-Modau: 1948. Musikwissenschaftliche Studienbibliothek 3-4, p. 66.
2. Il canzoniere musicale del codice vaticano Rossi 215 con uno studio sulla melica italiana del Trecento, facsimile edition by Giuseppe Vecchi, Bologna: Università degli studi di Bologna, 1966. Monumenta lyrica medii aevi italica, III/2.
3. Il Codice Rossi, edited by Nino PIRROTTA, Lucca: Libreria Musicale Italiana, 1992.

Editions

1. The Music of Fourteenth Century Italy, edited by Nino Pirrotta, [n.p.]: American Institute of Musicology, 1960. Corpus Mensurabilis Musicae 8/II, p. 25.
2. Italian Secular Music: Anonymous Madrigals and Cacce and the Works of Niccolò da Perugia, edited by W. Thomas Marrocco, Monaco: Editions de L'Oiseau-Lyre, 1972. Polyphonic Music of the Fourteenth Century VIII, p. 25.

Text Editions<

1. LI GOTTI, Ettore. 'Poesie musicali italiane del sec. XIV', Estratto dagli Atti della Reale Accademia di scienze, lettere e arti di Palermo, Ser. IV, IV/2, 1944 (1945), p. 29.
2. SESINI, Ugo. 'Il canzoniero musicale trecentesco del cod. Vat. Rossiano 215', Studi medievali (N.S.), XVI (1943-1950), p. 221.
3. CORSI, Giuseppe. Poesie musicali del Trecento, Bologna: Commissione per i testi di lingua, 1970, p. 334.

Literature

1. TOGUCHI, Kosaku. 'Studio sul Codice Rossiano 215 della biblioteca vaticana, intorno al sistema della sua notazione musicale', Annuario dell instituto giapponese di cultura, I (Rome, 1963), pp. 179-180.
2. GALLO, F. A. 'Antonio da Ferrara, Lancillotto Anguissola e il madrigale trecentesco', Studi e Problemi di Critica Testuale, XII (1976), pp. 40-41, 45.

Text

Du' ochi ladri sot'una girlanda
ridean s8 dolcemente, che mi tolse
al so desio come ie piaque e volse.

Per lo verde color de quelle foie
che suopra 'l vago viso gli ombrezava.
a pi· poder de sT me inamorava.

Amor nel dolce tempo che me prese
tanto mi rinfiam= del suo bel foco
ch'io sento ancor piacer del primer zoco.

pensando gia che d'alegreza el fenno.

Translation

Two thieving eyes under a crown of flowers
so sweetly smiled that, as she liked and wanted.
she stole me and made me a thrall to her desire.

Through the green colour of those leaves, shading
her lovely face, she had all the power
to make me fall in love with her.

Love, in the sweet time he captured me.
so much enflamed me with his radiant fire
that I feel pleasure still from my first yoke

which her eyes surely fashioned out of joy.

Text revision and translation © Giovanni Carsaniga



Content Approved by: MMDB Director
Last updated: Wednesday, 19 March 2003