|
Su la rivera, dove 'l sol agiataanonymous madrigal SourcesRome: Biblioteca Apostolica Vaticana, Rossi 215, fol. 6 (2/2).Facsimiles1. Il canzoniere musicale del codice vaticano Rossi 215 con uno studio sulla melica italiana del Trecento, facsimile edition by Giuseppe Vecchi, Bologna: Università degli studi di Bologna, 1966. Monumenta lyrica medii aevi italica, III/2.2. Il Codice Rossi, edited by Nino PIRROTTA, Lucca: Libreria Musicale Italiana, 1992. Editions1. The Music of Fourteenth Century Italy, edited by Nino Pirrotta, [n.p.]: American Institute of Musicology, 1960. Corpus Mensurabilis Musicae 8/II, p. 29.2. Italian Secular Music: Anonymous Madrigals and Cacce and the Works of Niccolò da Perugia, edited by W. Thomas Marrocco, Monaco: Editions de L'Oiseau-Lyre, 1972. Polyphonic Music of the Fourteenth Century VIII, p. 94. Text Editions<1. LI GOTTI, Ettore. 'Poesie musicali italiane del sec. XIV', Estratto dagli Atti della Reale Accademia di scienze, lettere e arti di Palermo, Ser. IV, IV/2, 1944 (1945), p. 31.2. SESINI, Ugo. 'Il canzoniero musicale trecentesco del cod. Vat. Rossiano 215', Studi medievali (N.S.), XVI (1943-1950), p. 223. 3. CORSI, Giuseppe. Poesie musicali del Trecento, Bologna: Commissione per i testi di lingua, 1970, p. 364. LiteratureSEAY, Albert. Music in the Medieval World, Englewood Cliffs, New Jersey: Prentice-Hall, 1975, p. 155.RecordingsSongs and Dances of 14th Century Italy, Landini Consort, Richard Hill (C-T), Rogers Covey-Crump (T): University of East Anglia UEA 78001 (GB).TextSu la rivera, dove 'l sol agiazal'aqua salata per la gran calura. amor pi· che zamai de mi s'empaza. ...... S8 m'ha fer· lo cor de soa sazita che par che tuto quanto me desfaza. TranslationOn the river, where the sun crystallizessalt water through its great heat. love more than ever busies himself about me. ..... He has so wounded my heart with his dart that it seems that it is going to undo me. Text revision and translation © Giovanni Carsaniga |
|