|
Aman novi probatur; Heu, Fortuna subdola; Heu me, tristis estThree-voice motet attributed to Philippe de Vitry SourcesParis: Bibliothèque Nationale, fonds français 146, fol. 30 (3/2).Facsimiles1. Le Roman de Fauvel, manuscrit inédit de la Bibliothèque Nationale (français 146) reproduit par un procédé photographique inaltérable, facsimile edition by Pierre Aubry, Paris: Librairie Paul Geuthner, 1907.2. PARRISH, Carl. The Notation of Medieval Music, New York: W. W. Norton, 1957, plate XLVI. 3. ROESNER, Edward H. Le Roman de Fauvel in the edition of Mesire Chaillou de Pesstain, New York: Broude Brothers, 1990. EditionsThe Roman de Fauvel; The Works of Philippe de Vitry; French Cycles of the Ordinarium Missae, edited by Leo Schrade, Monaco: Editions de L'Oiseau-Lyre, 1956. Polyphonic Music of the Fourteenth Century I, p. 48.Text EditionsBLACHLY, Alexander. The Motets of Philippe de Vitry, Columbia University (M.A. thesis), p. 72.Literature1. WOLF, Johannes. Geschichte der Mensural-Notation von 1250-1460 nach den theoretischen und praktischen Quellen, 3 vols., Leipzig: Breitkopf & Härtel, 1904. [reprinted Hildesheim: G. Olms, 1965].2. BESSELER, Heinrich. 'Studien zur Musik des Mittelalters. II. Die Motette von Franko von Köln bis Philippe von Vitry', Archiv für Musikwissenschaft, VIII (1926): 137-258. 3. Guillaume de Machaut: Musikalische Werke. Zweiter Band: Einleitung zu I. Balladen, Rondeaux und Virelais. II. Motetten. III. Messe und Lais, edited by Friedrich Ludwig, Leipzig: Breitkopf & Härtel, 1928. 4. DAHNK, Emilie. L'hérésie de Fauvel, Leipzig: C. & E. Vogel, 1935. Leipziger romanistische Studien II, Literatur-wissenschaftliche Reihe, Heft 4. 5. BECKER, Philip August. 'Fauvel und Fauvelliana', Berichte über die Verhandlungen der sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Philologish-Historische Klasse), LXXXVIII/2 (1936): 1-45. 6. SCHRADE, Leo. 'Philippe de Vitry: some new discoveries', Musical Quarterly, XLII (1956): 330-354. 7. SANDERS, Ernest. 'The mediaeval motet', Gattungen der Musik in Einzeldarstellungen: Gedenkschrift Leo Schrade, Erste Folge, Bern, Munich: 1971, pp. 497-573. 8. SANDERS, Ernest H. 'The early motets of Philippe de Vitry', Journal of the American Musicological Society, XXVIII (1975): 24-45. Recordings1. Philippe de Vitry 1291-1361, Benjamin Bagby and Barbara Thornton, Sequentia (1991): RD 77 095.2. Philippe de Vitry and the Ars Nova, Robert Hare-Jones (CT), Charles Daniels (T), Angus Smith (T), Donald Greig (Bar), Orlando Consort (1991): CD-SAR 49. TextTRIPLUMAman novi probatur exitu quantum prosit inflari spiritu superbie qui plus appetere quam deceat et que suscipere non liceat tantumque scandere quod tedeat ut alter ycarus tentaverat in maris fluctibus absorptus est ac iam submersus sic nec est reversus Pheton usurpato solis regimine sed ipso cremato suo conamine est exterminatus sic nimis elatus Ycari volatus affectans transcendere noster Aman et vincere rapinam Phetontis in Falconis montis loco collocatus e pulvere elatus ymbre sepe lavatur aura flante siccatur suis delictis in ymis "Non eodem cursu respondent ultima primis". MOTETUS Heu Fortuna subdola que semper diastola usque nunc fuisti promittendo frivola tanquam vera sistola nunc apparuisti. heu quociens prospera longe ponens aspera mihi promisisti. me ditans innumera gaza usque ad ethera nomen extulisti. (..................) nunc tua volubili rota lacu flebili nudum demersisti. velud Aman morior; de te sic experior quod me decepisti. quanto gradus alcior tanto casus gravior hoc me docuisti. TENOR Heu me, tristis est anima mea. TranslationTRIPLUMThe fate of the new Haman demonstrates how much it benefits one to be too puffed up with pride in spirit. with a greater lust for power than is proper, to reach out too far. to rise so fast that it is revolting... he tried to be another Icarus. was submerged in the waves of the sea. and now is drowned. Just as Phaeton. having usurped the sun chariot. did not return. but was himself burned up because of his ambition and extinguished. Thus our Haman. guilty of the most excessive pride. tried to surpass the flight of Icarus, and to outdo Phaeton's abduction of the chariot. He was therefore brought to that place called Montfaucon. raised up from the dust (dead) washed by many rains. and dried by a blowing wind because of the extremity of his crimes. "The end of a career does not always match its beginning". MOTETUS Alas, crafty Fortune. having always been expansive up to now. promising trifles. suddenly you are seen to be truly contractious. Alas, how often you have promised me good fortune. postponing misery. enriching me with innumerable treasures and extolling my name to the skies. (.....................) Now by a spinning of your wheel you have plunged me. destitute, into a lake of tears. I die like Haman. This I have learned about you: you were deceiving me; "The higher the rise the greater the fall". TENOR Alas, my soul is sad. Text revision and translation © Schrade 56# 337 (synopsis); Parrish 57# |
|