Welcome to La Trobe University Library
Bypass navigation and go to content




Library Home
 
MMDB Home
 
Browse
 
By Text
By composer
By Genre
By Manuscript
Complete Manuscripts
By Liturgical Feast
 
Search
 
By Text
By Melody
By Descriptor
 
Scribe Software
 
What's New
 
Contact





Medieval Music Database

S'Amours ne fait par sa grace adoucir

ballade by Guillaume de Machaut

Sources

New York: Wildenstein Collection, fol. 296v (2/1);
Paris: Bibliothèque Nationale, fonds français 843 (text); Bibliothèque Nationale, fonds français 1584 (MachA), fol. 454 (2/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 1585 (MachB), fol. 294v (2/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 1586 (MachC), fol. 157v (2/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 9221 (MachE), fol. 147 (2/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 22546 (MachG), fol. 134 (2/1).

Facsimiles

1. WOLF, Johannes. Geschichte der Mensural-Notation von 1250-1460 nach den theoretischen und praktischen Quellen, 3 vols., Leipzig: Breitkopf & Härtel, 1904. [reprinted Hildesheim: G. Olms, 1965], p. 40 (Pn22546, diplomatic).
2. Die Musik in Geschichte und Gegenwart, edited by Friedrich Blume, 16 vols., Kassel and Basel: Bärenreiter, 1949 ff, p. 1391 (Pn1584).

Editions

1. RIEMANN, Hugo. Handbuch der Musikgeschichte, 5 vols., Leipzig: Breitkopf & Härtel, 1904-1913, p. 2,338.
2. WOLF, Johannes. Geschichte der Mensural-Notation von 1250-1460 nach den theoretischen und praktischen Quellen, 3 vols., Leipzig: Breitkopf & Härtel, 1904. [reprinted Hildesheim: G. Olms, 1965], Vol. III, p. 66 (Pn22546).
3. Guillaume de Machaut: Musikalische Werke. Erster Band: Balladen, Rondeaux und Virelais, edited by Friedrich Ludwig, Wiesbaden: Breitkopf & Härtel, 1926, p. 1.
4. The Works of Guillaume de Machaut, Second Part, edited by Leo Schrade, Monaco: Editions de L'Oiseau-Lyre, 1956. Polyphonic Music of the Fourteenth Century III, p. 68.

Text Editions

Guillaume de Machaut: poésies lyriques, 2 vols., edited by V. Chichmaref, Paris: 1909, p. 537.

Literature

1. APEL, Willi. The Notation of Polyphonic Music 900-1600, Cambridge/Massachusetts: The Medieval Academy of America, 1942, pp. 350-351.
2. REANEY, Gilbert. 'Fourteenth-century harmony and the ballades, rondeaux and virelais of Guillaume de Machaut', Musica Disciplina, VII (1953), p. 134.
3. MACHABEY, Armand. Guillaume de Machault, 130?-1377: La vie et l'oeuvre musicale, 2 vols, Paris: Richard-Masse-Editeur, 1955. Bibliothèque d'études musicales, pp. 18-19.
4. GÜNTHER, Ursula. Der musikalische Stilwandel der französischen Liedkunst in der zweiten Hälfte des 14. Jahrhunderts, dargestelt an Virelais, Balladen und Rondeax von Machaut., Ph.D. dissertation, University of Hamburg: 1957, Chapter 4.1.
5. SALOP, Arnold. 'The secular polyphony of Guillaume de Machaut', [chapter 2 of his] Studies on the History of Musical Style, Detroit: Wayne State University Press, 1971, pp. 52-53, 58-59.
6. SWARTZ, Anne. 'A new chronology of the ballades of Machaut', Acta Musicologica, XLVI (1974): 192-207.
7. GALLO, F. Alberto. Il Medioevo, vol. II, Turin: Edizioni di Torino, 1977. [English translation as Music of the Middle Ages, vol. II, Cambridge: Cambridge University Press, 1985], p. 50.
8. LEGUY, Sylvette. 'Les procédés de composition dans l'oeuvre de Machaut (à l'exclusion de la Messe)', Guillaume de Machaut, poète et compositeur. Colloque - Table Ronde, 1978, pp. 307-320.
9. GÜNTHER, Ursula. 'Contribution de la musicologie à la biographie et à la chronologie de Guillaume de Machaut', Guillaume de Machaut, poète et compositeur. Colloque - Table Ronde, 1978, pp. 95-116.
10. BENT, Margaret. 'The Machaut manuscripts Vg, B and E', Musica Disciplina, XXXVII (1983), p. 81.

Recordings

Hommage à Machaut, Ars Cameralis, Prague (1978): Panton 8111 0056.

Text

S'Amours ne fait par sa grace adoucir
Vostre franc cuer, dame, a qui sui donnes.
Je sui certeins qu'il mi convient morir
De ma dolour ou d'estre refuses.
Ce m'est avis qu'il me vaut mieus asses
Par vo refus tost morir sans deport
Qu'en ma dolour languir jusqu'a la mort.

Car s'a vous puis ma dolour descouvrir.
Espoir qu'en vous pour moy sera pites;
Et se refus m'ocist, bien weil fenir.
Et de la mort seray tous confortes
Pour vostre amour, puis que vous le sares.
Si me vaut mieus a vous querir confort
Qu'en ma dolour languir jusqu'a la mort.

Ne ce n'est pas vie d'einsi languir
Com je langui, car je sui embrases
Couvertement d'un amoureus desir
Qui en mon cuer s'est longuement celes.
Helas! or est d'amour si enflames
Qu'a vous aim mieus dire quel mal je port
Qu'en ma dolour languir jusqu'a la mort.

Translation

If Love does not by his grace soften
Your noble heart, lady, to whom I am pledged.
I am certain that I must die
Of my pain or of being refused.
This is my mind that it would be much better for me
By your refusal to die soon without delay
Than to languish in my pain until death.

For if I may reveal my pain to you.
Perhaps in you there will be pity for me;
And if refusal slays me, well do I wish to die.
And will be well comforted for my death
Because of your love, since you will know of it.
So it is better for me to seek comfort from you
Than to languish in my pain until death.

Nor is this life thus to languish
As I do, for I am set on fire
Secretly with amorous desire
Which has long been hidden in my heart.
Alas! now it is so enflamed with love
That I would rather tell you what ill I bear
Than to languish in my pain until death.

Text revision and translation © Jennifer Garnham



Content Approved by: MMDB Director
Last updated: Wednesday, 19 March 2003


Cantus
  
CAO-ECE
  
Cantus Planus
  
Vulgate
  
DIAMM
  
TML
  
Latin Dictionary