|
Je ne cuit pas qu'onques a creatureballade by Guillaume de Machaut SourcesNew York: Wildenstein Collection, fol. 24 (text), 303 (2/1);Paris: Bibliothèque de l'Arsenal 5203 (olim 97 BF), fol. 11 (text); Bibliothèque Nationale, fonds français 843, fol. 191 (text), 239 (text); Bibliothèque Nationale, fonds français 1584 (MachA), fol. 201 (text), 461v (2/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 1585 (MachB), fol. 41 (text), 301 (2/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 1586 (MachC), fol. 145 (text), 163v (2/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 1587 (olim 612), fol. 30 (text); Bibliothèque Nationale, fonds français 9221 (MachE), fol. 10v (text), 147v (2/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 22546 (MachG), fol. 62 (text), 139 (2/1). Editions1. Guillaume de Machaut: Musikalische Werke. Erster Band: Balladen, Rondeaux und Virelais, edited by Friedrich Ludwig, Wiesbaden: Breitkopf & Härtel, 1926, p. 12.2. The Works of Guillaume de Machaut, Second Part, edited by Leo Schrade, Monaco: Editions de L'Oiseau-Lyre, 1956. Polyphonic Music of the Fourteenth Century III, p. 85. 3. La Louange des Dames, edited by Nigel Wilkins, Edinburgh: Scottish Academic Press, 1972, New York: Barnes and Noble, 1973, p. 142 (NYw). Text EditionsGuillaume de Machaut: poésies lyriques, 2 vols., edited by V. Chichmaref, Paris: 1909, p. 159.Literature1. HAAS, Robert. Aufführungspraxis der Musik, Potsdam: Akademische Verlagsgesellschaft Athenaion, 1931, p. 96.2. MACHABEY, Armand. Guillaume de Machault, 130?-1377: La vie et l'oeuvre musicale, 2 vols, Paris: Richard-Masse-Editeur, 1955. Bibliothèque d'études musicales, pp. 28-29. 3. GÜNTHER, Ursula. Der musikalische Stilwandel der französischen Liedkunst in der zweiten Hälfte des 14. Jahrhunderts, dargestelt an Virelais, Balladen und Rondeax von Machaut., Ph.D. dissertation, University of Hamburg: 1957, Chapter 4.1. 4. MARTINEZ, Marie L. Die Musik des frühen Trecento, Tutzing: Hans Schneider, 1963. Münchener Veröffentlichungen zur Musikgeschichte 9. 5. SWARTZ, Anne. 'A new chronology of the ballades of Machaut', Acta Musicologica, XLVI (1974): 192-207. 6. ARLT, Wulf. 'Aspekte der Chronologie und des Stilwandels im französischen Lied des 14. Jahrhunderts', Forum Musicologicum (Aktuelle Fragen der musikbezogenen Mittelalterforschung), vol. III, Basel: Amadeus Verlag, 1975, pp. 231-239. 7. HIRSHBERG, Jehoash. 'Hexachordal and modal structure in Machaut's polyphonic chansons', Studies in Musicology in Honor of Otto E. Albrecht, 1980. 8. GÜNTHER, Ursula. 'Contribution de la musicologie à la biographie et à la chronologie de Guillaume de Machaut', Guillaume de Machaut, poète et compositeur. Colloque - Table Ronde, 1978, pp. 95-116. 9. BENT, Margaret. 'The Machaut manuscripts Vg, B and E', Musica Disciplina, XXXVII (1983), p. 79. Recordings1. Guillaume de Machaut: 1. The Musical Art of Machaut. 2. Le Remède de Fortune. 3. Veoir Dit., Ensemble Guillaume de Machaut of Paris (1975-1977): Adés 7078 (3 discs).2. Guillaume de Machaut: le vray remède d'amour -- ballades, rondeaux, virelais, motets, Ensemble Gilles Binchois, directed by Dominique Vellard (1988): Harmonic Records H/CD 8825. 3. Machaut and his time, Alba Musica Kyo (1994): Channel Classics CCS 7094. TextJe ne cuit pas qu'onques a creatureAmour partist ses biens si largement Comme a moy seule et de sa grace pure; Nom pas qu'aie desservi nullement Les douceurs qu'elle me fait. Car gari m'a de tous maulz et retrais. Quant elle m'a donne, sans retollir. Mon cuer, m'amour et quanque je desir. Et pour ce sui pleinne d'envoiseure. Gaie de cuer et vif tres liement Et ren toudis a Amours la droiture Que je li doy; c'est amer loyaument En foy, de cuer et de fait. Et ceste amour pensee ne me laist Qui joyeuse ne soit pour conjoir Mon cuer, m'amour et quanque je desir. Si qu'il n'est riens ou je mette ma cure Fors en amer et loer humblement Amour qui me nourrist de tel pasture Com de merci donnee doucement D'amoureus cuer et parfait. Mais la merci qui ainsi me refait. C'est de veoir seulement et oir Mon cuer, m'amour et quanque je desir. TranslationI do not think that ever to any creatureDid Love share out her goods so generously As to me alone and solely by her grace; Not that I have deserved in any way The kindnesses she shows me. For she has cured me of all ills and restored me. Since she has given me, without taking back. My heart, my love and all that I desire. Therefore I am full of jubilation. Gay in heart, and I live most joyfully And render always to Love the tribute Which I owe her; that is, to love loyally In good faith, in heart and deed. And this love leaves me no thought Which is not joyful to please My heart, my love and all that I desire. So there is nothing for which I care But to love and humbly praise Love who nourishes me with such food As grace sweetly given From a loving and perfect heart. But the grace which thus restores me Is simply to see and to hear My heart, my love and all that I desire. Text revision and translation © Jennifer Garnham |
|