|
De Fortune me doy pleindre et loerballade by Guillaume de Machaut SourcesChantilly: Bibliothèque du Musée Condé 564, fol. 49 (4/1);New York: Pierpont Morgan Library M. 396, fol. 214 (2/1); Wildenstein Collection, fol. 27 (text), 308v (3/1); Paris: Bibliothèque Nationale, fonds français 843, fol. 194 (text), 240v (text); Bibliothèque Nationale, fonds français 1584 (MachA), fol. 203v (text), 465v (3/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 1585 (MachB), fol. 44 (text), 306v (3/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 1586 (MachC), fol. 147v (text), 200 (3/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 1587 (olim 612), fol. 33v (text); Bibliothèque Nationale, fonds français 9221 (MachE), fol. 150v (4/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 22546 (MachG), fol. 142 (3/1); Bibliothèque Nationale, fonds nouv. acq. français 6771 (Reina Codex), fol. 64v (4/1) (Contratenor differs); Bibliothèque Nationale, fonds nouv. acq. français 23190 (olim Serrant Château, ducs de la Trémoïlle), fol. 20v-21 (lost); Philadelphia: University of Pennsylvania Library, French MS 15, number 164 (text); Strasbourg: Bibliothèque Municipale (olim Bibliothèque de la Ville) 222 C. 22, fol. 66v (Contrafactum)(lost). Editions1. Guillaume de Machaut: Musikalische Werke. Erster Band: Balladen, Rondeaux und Virelais, edited by Friedrich Ludwig, Wiesbaden: Breitkopf & Härtel, 1926, p. 25.2. The Works of Guillaume de Machaut, Second Part, edited by Leo Schrade, Monaco: Editions de L'Oiseau-Lyre, 1956. Polyphonic Music of the Fourteenth Century III, p. 101. 3. La Louange des Dames, edited by Nigel Wilkins, Edinburgh: Scottish Academic Press, 1972, New York: Barnes and Noble, 1973, p. 130 (NYw). Text EditionsGuillaume de Machaut: poésies lyriques, 2 vols., edited by V. Chichmaref, Paris: 1909, p. 176.Literature1. BORREN, Charles van den. Le manuscrit musical 222 C. 22 de la bibliothèque de Strasbourg (XVe siècle) brulé en 1870, et reconstitué d'après une copie d'Edmond de Coussemaker, Antwerp: E. Secelle, 1924, pp. 115-16, 197.2. FICKER, Rudolf von. 'Polyphonic music of the Gothic period', Musical Quarterly, XV (1929), pp. 501-502. 3. GENNRICH, Friedrich. 'Zur Machaut-Forschung', Zeitschrift für romanische Philologie, L (1930), p. 356. 4. MACHABEY, Armand. Guillaume de Machault, 130?-1377: La vie et l'oeuvre musicale, 2 vols, Paris: Richard-Masse-Editeur, 1955. Bibliothèque d'études musicales, pp. 36-37. 5. GÜNTHER, Ursula. Der musikalische Stilwandel der französischen Liedkunst in der zweiten Hälfte des 14. Jahrhunderts, dargestelt an Virelais, Balladen und Rondeax von Machaut., Ph.D. dissertation, University of Hamburg: 1957, Chapter 4.1. 6. REANEY, Gilbert. 'Guillaume de Machaut: lyric poet', Music and Letters, XXXIX (1958), p. 48. 7. HASSELMAN, Margaret P. The French Chanson of the Mid-Fourteenth Century, 2 vols., Ph.D. dissertation, University of California (Berkeley), p. 211. 8. SALOP, Arnold. 'The secular polyphony of Guillaume de Machaut', [chapter 2 of his] Studies on the History of Musical Style, Detroit: Wayne State University Press, 1971, pp. 66, 71. 9. GÜNTHER, Ursula. 'Zitate in französischen Liedsätzen der Ars nova und Ars subtilior', Musica Disciplina, XXVI (1972), p. 56. 10. SWARTZ, Anne. 'A new chronology of the ballades of Machaut', Acta Musicologica, XLVI (1974): 192-207. 11. HIRSHBERG, Jehoash. 'Hexachordal and modal structure in Machaut's polyphonic chansons', Studies in Musicology in Honor of Otto E. Albrecht, 1980. 12. LEGUY, Sylvette. 'Les procédés de composition dans l'oeuvre de Machaut (à l'exclusion de la Messe)', Guillaume de Machaut, poète et compositeur. Colloque - Table Ronde, 1978, pp. 307-320. 13. REANEY, Gilbert. 'La tonalité des ballades et des rondeaux de Guillaume de Machaut', Guillaume de Machaut, poète et compositeur. Colloque - Table Ronde, 1978, p. 297. 14. ZIINO, Agostino. 'Guillaume de Machaut, fondateur d'école?', Guillaume de Machaut, poète et compositeur. Colloque - Table Ronde, 1978, p. 332. 15. GÜNTHER, Ursula. 'Contribution de la musicologie à la biographie et à la chronologie de Guillaume de Machaut', Guillaume de Machaut, poète et compositeur. Colloque - Table Ronde, 1978, pp. 95-116. 16. GÜNTHER, Ursula. 'Sinnbezüge zwischen Text und Musik in Ars nova und Ars subtilior', Musik und Text in der Mehrstimmigkeit des 14. und 15. Jahrhunderts, edited by U. Günther and L. Finscher, Kassel: Bärenreiter, 1984, p. 265. 17. REANEY, Gilbert. 'A consideration of the relative importance of words and music in composition from the 13th to the 15th century', Musik und Text in der Mehrstimmigkeit des 14. und 15. Jahrhunderts, Kassel: Bärenreiter, 1984, p. 182. RecordingsAh Sweet Lady: The Romance of Medieval France [Medieval Roots], New York Pro Musica, directed by John White (1967): Decca 9431/ DL 79431/ DL 79438.TextDe Fortune me doy pleindre et loer.Ce m'est avis, plus qu'autre creature; Car quant premiers encommancay l'amer. Mon cuer, m'amour, ma pensee, ma cure Mis si bien a mon plaisir Qu'a souhaidier peusse je faillir. N'en ce monde ne fust mie trouvee Dame qui fust si tres bien assenee. Car je ne puis penser n'ymaginer Ne dedens moy trouver c'onques Nature De quanqu'on puet bel et bon appeller Penst faire plus parfaite figure De celui, ou mi desir Sont et seront a tous jours sans partir; Et pour ce croy qu'onques mais ne fu nee Dame qui fust si tres bien assenee. Lasse! or ne puis en ce point demourer. Car Fortune qui onques n'est senre Sa roe wet encontre moy tourner Pour mon las cuer mettre a desconfiture. Mais en foy, jusqu'au morir Mon dous ami weil amer et chierir. C'onques ne dut avoir fausse pensee Dame qui fust si tres bien assenee. TranslationI must complain of Fortune and praise her.I believe, more than any other creature. For when I first began to love him. My heart, my love, my thoughts and my care. I set so much on my pleasure That in wishing I wished in vain. Nor would there have been found in this world A Lady who had been so well endowed. For I cannot think or imagine Nor find within myself that Nature ever Among all that one may call fair and good Could have made a more perfect figure Than him, on whom my desires Are and will be always without end; And therefore I think that never was born A lady who had been so well endowed. Alas! now I cannot remain at this point. For Fortune who is never sure Will turn her wheel against me To distress my sad heart. But in faith, until I die. I wish to love and cherish my dear friend. For never should she have false thoughts. A lady who had been so well endowed. Text revision and translation © Jennifer Garnham |
|