|
Une vipere en cuer ma dame meintballade by Guillaume de Machaut SourcesLondon: Westminster Abbey 21, fol. 23 (text);New York: Wildenstein Collection, fol. 28v (text), 310v (2/1); Paris: Bibliothèque Nationale, fonds français 843, fol. 195v (text), 241v (text); Bibliothèque Nationale, fonds français 1584 (MachA), fol. 205 (text), 467v (2/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 1585 (MachB), fol. 45v (text), 308v (2/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 1587 (olim 612), fol. 35 (text); Bibliothèque Nationale, fonds français 9221 (MachE), fol. 148 (3/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 22546 (MachG), fol. 143v (2/1); Philadelphia: University of Pennsylvania Library, French MS 15, number 151 (text). Editions1. Guillaume de Machaut: Musikalische Werke. Erster Band: Balladen, Rondeaux und Virelais, edited by Friedrich Ludwig, Wiesbaden: Breitkopf & Härtel, 1926, p. 30.2. The Works of Guillaume de Machaut, Second Part, edited by Leo Schrade, Monaco: Editions de L'Oiseau-Lyre, 1956. Polyphonic Music of the Fourteenth Century III, p. 110. 3. La Louange des Dames, edited by Nigel Wilkins, Edinburgh: Scottish Academic Press, 1972, New York: Barnes and Noble, 1973, p. 133 (NYw). Text EditionsGuillaume de Machaut: poésies lyriques, 2 vols., edited by V. Chichmaref, Paris: 1909, p. 184.Literature1. MACHABEY, Armand. Guillaume de Machault, 130?-1377: La vie et l'oeuvre musicale, 2 vols, Paris: Richard-Masse-Editeur, 1955. Bibliothèque d'études musicales, pp. 40-41.2. GÜNTHER, Ursula. Der musikalische Stilwandel der französischen Liedkunst in der zweiten Hälfte des 14. Jahrhunderts, dargestelt an Virelais, Balladen und Rondeax von Machaut., Ph.D. dissertation, University of Hamburg: 1957, Chapter 4.1. 3. SALOP, Arnold. 'The secular polyphony of Guillaume de Machaut', [chapter 2 of his] Studies on the History of Musical Style, Detroit: Wayne State University Press, 1971, p. 46. 4. DÖMLING, Wolfgang. 'Aspekte der Sprachvertonung in den Balladen Guillaume de Machauts', Die Musikforschung, XXV/3 (1972), pp. 304-305. 5. SWARTZ, Anne. 'A new chronology of the ballades of Machaut', Acta Musicologica, XLVI (1974): 192-207. 6. HIRSHBERG, Jehoash. 'Hexachordal and modal structure in Machaut's polyphonic chansons', Studies in Musicology in Honor of Otto E. Albrecht, 1980. 7. REANEY, Gilbert. 'La tonalité des ballades et des rondeaux de Guillaume de Machaut', Guillaume de Machaut, poète et compositeur. Colloque - Table Ronde, 1978, p. 297. 8. GÜNTHER, Ursula. 'Contribution de la musicologie à la biographie et à la chronologie de Guillaume de Machaut', Guillaume de Machaut, poète et compositeur. Colloque - Table Ronde, 1978, pp. 95-116. TextUne vipere en cuer ma dame meintQui estoupe de sa queue s'oreille Qu'elle n'oie mon dolereus compleint: A ce, sans plus, toudis gaite et oreille. Et en sa bouche ne dort L'escorpion qui point mon cuer a mort; Un basilique a en son doulz regart. Cil troy m'ont mort et elle que Dieus gart. Quant en plourant li depri qu'elle m'aint. Desdains ne puet souffrir que oir me weille. Et s'elle en croit mon cuer, quant il se plaint. En sa bouche Refus pas ne sommeille. Ains me point au cuer trop fort; Et son regart prent deduit et deport. Quant mon cuer voit qui font et frit et art. Cil troy m'ont mort et elle que Dieus gart. Amours, tu sces qu'elle m'a fait mal maint Et que siens suy toudis, weille ou ne weille. Mais quant tu fuis et Loyaute se faint Et Pitez n'a talent qu'elle s'esveille. Je n'i voy si bon confort Com tost morir; car en grant desconfort Desdains, Refus, regars qui mon cuer art. Cil troy m'ont mort et elle que Dieus gart. TranslationA viper dwells in my lady's heartWhich with its tail stops up her ear So that she may not hear my doleful complaint: For this, to say no more, it always watches and listens. And in her mouth lies unsleeping The scorpion which stings my heart to death; A basilisk is in her sweet glance. These three have slain me, and may God preserve her. When weeping I beg her to love me. Disdain will not allow her to wish to hear me. And if she believes my heart, when it complains. In her mouth Refusal does not sleep. But rather wounds me deeply in the heart; And her glance takes delight and pleasure. When it sees my heart which melts and fries and burns. These three have slain me, and may God preserve her. Love, you know that she has done me many wrongs And that I am hers always, whether she will or no. But when you flee and Loyalty weakens And Pity does not care to awake. I see no better comfort Than soon to die; for in great distress Disdain, Refusal, glances which burn my heart. These three have slain me, and may God preserve her. Text revision and translation © Jennifer Garnham |
|