|
Ploures, dames, ploures vostre servantballade by Guillaume de Machaut SourcesNew York: Pierpont Morgan Library M. 396 (text, Voir Dit I); Wildenstein Collection, fol. 34 (text), 313v (3/1);Paris: Bibliothèque Nationale, fonds français 843, fol. 201v (text), 242v (text); Bibliothèque Nationale, fonds français 1584 (MachA) (text, Voir Dit I), 208v (text), 470v (3/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 1585 (MachB), fol. 51 (text), 312v (3/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 1587 (olim 612), fol. 42v (text); Bibliothèque Nationale, fonds français 9221 (MachE), fol. 173 (3/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 22545 (MachF), fol. 141 (text, Voir Dit I); Bibliothèque Nationale, fonds français 22546 (MachG), fol. 145v (3/1); Bibliothèque Nationale, fonds nouv. acq. français 6221, fol. 18v (text); Utrecht: Universiteitsbibliotheek 1846 (shelfmark 6 E 37), fol. 39 (Tenor and Contratenor). FacsimilesWOLF, Johannes. Geschichte der Mensural-Notation von 1250-1460 nach den theoretischen und praktischen Quellen, 3 vols., Leipzig: Breitkopf & Härtel, 1904. [reprinted Hildesheim: G. Olms, 1965], p. 43 (Pn22546, diplomatic).Editions1. WOLF, Johannes. Geschichte der Mensural-Notation von 1250-1460 nach den theoretischen und praktischen Quellen, 3 vols., Leipzig: Breitkopf & Härtel, 1904. [reprinted Hildesheim: G. Olms, 1965], Vol. III, p. 69 (Pn22546).2. Musikgeschichte in Beispielen, edited by Hugo Riemann, Leipzig: E. A. Seeman, 1925, no. 4. 3. Guillaume de Machaut: Musikalische Werke. Erster Band: Balladen, Rondeaux und Virelais, edited by Friedrich Ludwig, Wiesbaden: Breitkopf & Härtel, 1926, p. 37. 4. The Works of Guillaume de Machaut, Second Part, edited by Leo Schrade, Monaco: Editions de L'Oiseau-Lyre, 1956. Polyphonic Music of the Fourteenth Century III, p. 120. 5. La Louange des Dames, edited by Nigel Wilkins, Edinburgh: Scottish Academic Press, 1972, New York: Barnes and Noble, 1973, p. 151 (NYw). Text EditionsGuillaume de Machaut: poésies lyriques, 2 vols., edited by V. Chichmaref, Paris: 1909, p. 206.Literature1. APEL, Willi. The Notation of Polyphonic Music 900-1600, Cambridge/Massachusetts: The Medieval Academy of America, 1942, pp. 346, 351-352.2. MACHABEY, Armand. Guillaume de Machault, 130?-1377: La vie et l'oeuvre musicale, 2 vols, Paris: Richard-Masse-Editeur, 1955. Bibliothèque d'études musicales, pp. 46-47. 3. GÜNTHER, Ursula. Der musikalische Stilwandel der französischen Liedkunst in der zweiten Hälfte des 14. Jahrhunderts, dargestelt an Virelais, Balladen und Rondeax von Machaut., Ph.D. dissertation, University of Hamburg: 1957, p. 39, Chapter 4.1. 4. REANEY, Gilbert. 'Guillaume de Machaut: lyric poet', Music and Letters, XXXIX (1958), p. 42. 5. FISCHER, Kurt von. 'On the technique, origin and evolution of Italian Trecento music', Musical Quarterly, XLVII (1961), p. 44. 6. GÜNTHER, Ursula. 'Die Mensuralnotation der Ars Nova in Theorie und Praxis', Archiv für Musikwissenschaft, XIX-XX (1962), p. 12. 7. FISCHER, Kurt von. 'Les compositions à trois voix chez les compositeurs du Trecento', L'Ars nova italiana del Trecento I: Certaldo 1959, 1962, p. 21. 8. MARTINEZ, Marie L. Die Musik des frühen Trecento, Tutzing: Hans Schneider, 1963. Münchener Veröffentlichungen zur Musikgeschichte 9. 9. SALOP, Arnold. 'The secular polyphony of Guillaume de Machaut', [chapter 2 of his] Studies on the History of Musical Style, Detroit: Wayne State University Press, 1971, pp. 46, 66-68. 10. DÖMLING, Wolfgang. 'Aspekte der Sprachvertonung in den Balladen Guillaume de Machauts', Die Musikforschung, XXV/3 (1972), p. 301,305. 11. SWARTZ, Anne. 'A new chronology of the ballades of Machaut', Acta Musicologica, XLVI (1974): 192-207. 12. WILLIAMS, Sarah J. 'The lady, the lyrics and the letters', Early Music, V/4 (1977): 462-468. 13. HIRSHBERG, Jehoash. 'Hexachordal and modal structure in Machaut's polyphonic chansons', Studies in Musicology in Honor of Otto E. Albrecht, 1980. 14. LITTLE, Patrick. 'Three ballades in Machaut's "Livre du Voir-Dit"', Studies in Music (Aust), XIV (1980), pp. 49, 52-57, 57. 15. LEGUY, Sylvette. 'Les procédés de composition dans l'oeuvre de Machaut (à l'exclusion de la Messe)', Guillaume de Machaut, poète et compositeur. Colloque - Table Ronde, 1978, pp. 307-320. 16. GÜNTHER, Ursula. 'Contribution de la musicologie à la biographie et à la chronologie de Guillaume de Machaut', Guillaume de Machaut, poète et compositeur. Colloque - Table Ronde, 1978, pp. 95-116. Recordings1. [Machaut: Ploures, dames, ploures], Y. Tinayre (baritone), Dvonch Ensemble (1940): Columbia AmC. 70701D in set M 431 [78rpm. mx.XCO 27379-1].2. [Machaut: Ploures, dames, ploures], Y. Tinayre (baritone), Dvonch Ensemble, Y. Tinayre (baritone), Dvonch Ensemble (1940): Columbia AmC. 70701D in set M 431 [78rpm. mx.XCO 27379-1]. 3. The Art of Guillaume de Machaut, Ars Antiqua Paris, directed by Michel Sanvoisin (1974): Arion ARN 38252 (FRA)/ ARN 90814 (USA). 4. Guillaume de Machaut: 1. The Musical Art of Machaut. 2. Le Remède de Fortune. 3. Veoir Dit., Ensemble Guillaume de Machaut of Paris (1975-1977): Adés 7078 (3 discs). 5. Hommage à Machaut, Ars Cameralis, Prague (1978): Panton 8111 0056. TextPloures, dames, ploures vostre servant.Qui ay toudis mis mon cuer et m'entente. Corps et desir et penser en servant L'onneur de vous que Dieus gart et augmente. Vestes vous de noir pour mi. Car j'ay cuer teint et viaire pali. Et si me voy de mort en aventure. Se Dieus et vous ne me prenes en cure. Mon cuer vous lay et met en vo commant. Et l'ame a Dieu devotement presente. Et voit ou doit aler le remenant: La char aus vers, car c'est leur droite rente; Et l'avoir soit departis Aus povres gens. Helas! en ce parti En lit de mort sui a desconfiture. Se Dieus et vous ne me prenes en cure. Mais certains sui qu'en vous de bien a tant Que dou peril, ou je sui, sens attente. Me geterez, se de cuer en plourant Priez a dieu qu'a moy garir s'assente. Et pour ce je vous depri. Qu'a Dieu weillies pour moy faire depri. Ou paier creins le treu de Nature. Se Dieus et vous ne me prenes en cure. TranslationWeep, ladies, weep for your servant.I who have always put my heart and my understanding. My body, desire and thought to serve Your honour whom God keep and prosper. Dress yourselves in black for me. For my heart is drained and my face pale. And you see me in danger of death If God and you do not take care of me. My heart I leave to you and place at your command. And my soul I piously present to God. And see where that which remains must go: Flesh to the worms, for that is their just due; And may my possessions be shared out To the poor. Alas! in this case I am distressed on my death bed. If God and you do not take care of me. But I am certain that there is so much good in you That without delay, from the peril in which I am You will thrust me, if from your heart weeping You pray to God that he consent to cure me. And for this I beg you. That you be willing to make request to God for me. Or I fear to pay the tribute of Nature. If God and you do not take care of me. Text revision and translation © Jennifer Garnham |
|