|
Merci vous pri, ma douce dame chiererondeau by Guillaume de Machaut SourcesNew York: Wildenstein Collection, fol. 317 (2/1);Paris: Bibliothèque Nationale, fonds français 843 (text); Bibliothèque Nationale, fonds français 1584 (MachA), fol. 476v (2/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 1585 (MachB), fol. 316 (2/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 1586 (MachC), fol. 204v (2/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 9221 (MachE), fol. 135 (2/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 22546 (MachG), fol. 150 (2/1); Philadelphia: University of Pennsylvania Library, French MS 15, number 114 (text). Editions1. Guillaume de Machaut: Musikalische Werke. Erster Band: Balladen, Rondeaux und Virelais, edited by Friedrich Ludwig, Wiesbaden: Breitkopf & Härtel, 1926, p. 53.2. The Works of Guillaume de Machaut, Second Part, edited by Leo Schrade, Monaco: Editions de L'Oiseau-Lyre, 1956. Polyphonic Music of the Fourteenth Century III, p. 143. 3. Guillaume de Machaut (1300-1377), p. 4. Text EditionsGuillaume de Machaut: poésies lyriques, 2 vols., edited by V. Chichmaref, Paris: 1909, p. 569.Literature1. MACHABEY, Armand. Guillaume de Machault, 130?-1377: La vie et l'oeuvre musicale, 2 vols, Paris: Richard-Masse-Editeur, 1955. Bibliothèque d'études musicales, pp. 154-155.2. GÜNTHER, Ursula. Der musikalische Stilwandel der französischen Liedkunst in der zweiten Hälfte des 14. Jahrhunderts, dargestelt an Virelais, Balladen und Rondeax von Machaut., Ph.D. dissertation, University of Hamburg: 1957, Chapter 4.2. 3. GÜNTHER, Ursula. 'Contribution de la musicologie à la biographie et à la chronologie de Guillaume de Machaut', Guillaume de Machaut, poète et compositeur. Colloque - Table Ronde, 1978, pp. 95-116. TextMerci vous pri, ma douce dame chiere.Qu'a moy ne soit par vous joie enchierie. Pour ce que l'ay moult comparee chiere. Merci vous pri, ma douce dame chiere. Et s'Amours wet que l'aie a lie chiere. Pour ce que j'ay vous seur tout enchierie. Merci vous pri, ma douce dame chiere. Qu'a moy ne soit par vous joie enchierie. TranslationI pray you mercy, my sweet beloved lady.That you may not make my joy too costly to me. Because I have bought it so dearly. I pray you mercy, my sweet beloved lady. And if Love wills that I have mercy with good cheer. Because I have loved you above all others. I pray you mercy, my sweet beloved lady. That you may not make my joy too costly to me. Text revision and translation © Jennifer Garnham |
|