Welcome to La Trobe University Library
Bypass navigation and go to content




Library Home
 
MMDB Home
 
Browse
 
By Text
By composer
By Genre
By Manuscript
Complete Manuscripts
By Liturgical Feast
 
Search
 
By Text
By Melody
By Descriptor
 
Scribe Software
 
What's New
 
Contact





Medieval Music Database

He! dame de vaillance

virelai by Guillaume de Machaut

Sources

New York: Wildenstein Collection, fol. 322v (1/1);
Paris: Bibliothèque Nationale, fonds français 843 (text); Bibliothèque Nationale, fonds français 1584 (MachA), fol. 482 (1/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 1585 (MachB), fol. 320v (1/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 1586 (MachC), fol. 148v (1/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 9221 (MachE), fol. 159 (1/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 22546 (MachG), fol. 154v (1/1).

Facsimiles

Les plus anciens monuments de la musique française, edited by Pierre Aubry, Paris: 1905, plate 21 (Pn1584).

Editions

1. Guillaume de Machaut: Musikalische Werke. Erster Band: Balladen, Rondeaux und Virelais, edited by Friedrich Ludwig, Wiesbaden: Breitkopf & Härtel, 1926, p. 70.
2. The Works of Guillaume de Machaut, Second Part, edited by Leo Schrade, Monaco: Editions de L'Oiseau-Lyre, 1956. Polyphonic Music of the Fourteenth Century III, p. 167.
3. Guillaume de Machaut (1300-1377), p. 2.

Text Editions

Guillaume de Machaut: poésies lyriques, 2 vols., edited by V. Chichmaref, Paris: 1909, p. 581.

Literature

1. MACHABEY, Armand. Guillaume de Machault, 130?-1377: La vie et l'oeuvre musicale, 2 vols, Paris: Richard-Masse-Editeur, 1955. Bibliothèque d'études musicales, p. 176.
2. GÜNTHER, Ursula. Der musikalische Stilwandel der französischen Liedkunst in der zweiten Hälfte des 14. Jahrhunderts, dargestelt an Virelais, Balladen und Rondeax von Machaut., Ph.D. dissertation, University of Hamburg: 1957, Chapter 4.3.
3. ARLT, Wulf. 'Aspekte der Chronologie und des Stilwandels im französischen Lied des 14. Jahrhunderts', Forum Musicologicum (Aktuelle Fragen der musikbezogenen Mittelalterforschung), vol. III, Basel: Amadeus Verlag, 1975, pp. 265-266.
4. GÜNTHER, Ursula. 'Contribution de la musicologie à la biographie et à la chronologie de Guillaume de Machaut', Guillaume de Machaut, poète et compositeur. Colloque - Table Ronde, 1978, pp. 95-116.

Recordings

Recorded History of French Song, vol. 1, Pierre Deniau (T); instrumental ensemble (1947): Lumen 2.50.001 (33405) [78rpm.].

Text

He! dame de vaillance.
Vostre douce sanlance
M'a pris sans deffiance.
Mais au penre sans lance
M'a navre durement.

Car vostre doulz riant vair oueil
Et vostre simple chiere
Et vostre gracieus accueil
Plein de plaisant maniere
Ont fait par leur puissance
Que m'amour, m'esperance.
Ma joie, ma plaisance
Et toute ma fiance
Maint en vous seulement.

He! dame de vaillance...


He! dame de vaillance...

Autrement ne vous puis mon weil
Dire, ma dame chiere.
Pour ce que, quant descouvrir weil
M'amour et ma priere.
Paour me fait deffense
De dire ma grevance
Et Desdains, qui se lance
En vous, vostre presence
Par Dangier me deffent.

He! dame de vaillance...


He! dame de vaillance...

Si que, tres belle sans orgueil.
Que j'aim d'amour entiere.
Pour vous si grant doleur recueil.
Quant einsi m'estes fiere.
Que je sui en doubtance
D'estre en desesperance;
Et si sui en balance
De morir, s'aligence
N'ay de vous temprement.

He! dame de vaillance...

Translation

Ah! most worthy lady.
Your sweet appearance
Has captured me without challenge.
But in taking me thus without violence
Has wounded me cruelly.

For your sweet laughing bright eyes
And your modest face
And your gracious welcome
Full of pleasing graces
Have by their power
Made my love, my hope.
My joy, my pleasure
And all my trust
Repose only in you.

Ah! most worthy lady...


Ah! most worthy lady...

In no other way can I tell you my wish.
My dear lady.
Because, when I wish to reveal
My love and my request.
Fear forbids me
To tell my distress.
And Disdain, which springs up
In you, forbids me
Your presence through Refusal.

Ah! most worthy lady...


Ah! most worthy lady...

So that, most modest beauty
Whom I love with all my heart.
Because of you I suffer such pain
When you are cruel towards me
That I fear I may
Be in despair;
And so I am in danger
Of death if I do not have
Relief from you soon.

Ah! most worthy lady...

Text revision and translation © Jennifer Garnham



Content Approved by: MMDB Director
Last updated: Wednesday, 19 March 2003


Cantus
  
CAO-ECE
  
Cantus Planus
  
Vulgate
  
DIAMM
  
TML
  
Latin Dictionary