|
He! dame de vaillancevirelai by Guillaume de Machaut SourcesNew York: Wildenstein Collection, fol. 322v (1/1);Paris: Bibliothèque Nationale, fonds français 843 (text); Bibliothèque Nationale, fonds français 1584 (MachA), fol. 482 (1/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 1585 (MachB), fol. 320v (1/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 1586 (MachC), fol. 148v (1/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 9221 (MachE), fol. 159 (1/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 22546 (MachG), fol. 154v (1/1). FacsimilesLes plus anciens monuments de la musique française, edited by Pierre Aubry, Paris: 1905, plate 21 (Pn1584).Editions1. Guillaume de Machaut: Musikalische Werke. Erster Band: Balladen, Rondeaux und Virelais, edited by Friedrich Ludwig, Wiesbaden: Breitkopf & Härtel, 1926, p. 70.2. The Works of Guillaume de Machaut, Second Part, edited by Leo Schrade, Monaco: Editions de L'Oiseau-Lyre, 1956. Polyphonic Music of the Fourteenth Century III, p. 167. 3. Guillaume de Machaut (1300-1377), p. 2. Text EditionsGuillaume de Machaut: poésies lyriques, 2 vols., edited by V. Chichmaref, Paris: 1909, p. 581.Literature1. MACHABEY, Armand. Guillaume de Machault, 130?-1377: La vie et l'oeuvre musicale, 2 vols, Paris: Richard-Masse-Editeur, 1955. Bibliothèque d'études musicales, p. 176.2. GÜNTHER, Ursula. Der musikalische Stilwandel der französischen Liedkunst in der zweiten Hälfte des 14. Jahrhunderts, dargestelt an Virelais, Balladen und Rondeax von Machaut., Ph.D. dissertation, University of Hamburg: 1957, Chapter 4.3. 3. ARLT, Wulf. 'Aspekte der Chronologie und des Stilwandels im französischen Lied des 14. Jahrhunderts', Forum Musicologicum (Aktuelle Fragen der musikbezogenen Mittelalterforschung), vol. III, Basel: Amadeus Verlag, 1975, pp. 265-266. 4. GÜNTHER, Ursula. 'Contribution de la musicologie à la biographie et à la chronologie de Guillaume de Machaut', Guillaume de Machaut, poète et compositeur. Colloque - Table Ronde, 1978, pp. 95-116. RecordingsRecorded History of French Song, vol. 1, Pierre Deniau (T); instrumental ensemble (1947): Lumen 2.50.001 (33405) [78rpm.].TextHe! dame de vaillance.Vostre douce sanlance M'a pris sans deffiance. Mais au penre sans lance M'a navre durement. Car vostre doulz riant vair oueil Et vostre simple chiere Et vostre gracieus accueil Plein de plaisant maniere Ont fait par leur puissance Que m'amour, m'esperance. Ma joie, ma plaisance Et toute ma fiance Maint en vous seulement. He! dame de vaillance... He! dame de vaillance... Autrement ne vous puis mon weil Dire, ma dame chiere. Pour ce que, quant descouvrir weil M'amour et ma priere. Paour me fait deffense De dire ma grevance Et Desdains, qui se lance En vous, vostre presence Par Dangier me deffent. He! dame de vaillance... He! dame de vaillance... Si que, tres belle sans orgueil. Que j'aim d'amour entiere. Pour vous si grant doleur recueil. Quant einsi m'estes fiere. Que je sui en doubtance D'estre en desesperance; Et si sui en balance De morir, s'aligence N'ay de vous temprement. He! dame de vaillance... TranslationAh! most worthy lady.Your sweet appearance Has captured me without challenge. But in taking me thus without violence Has wounded me cruelly. For your sweet laughing bright eyes And your modest face And your gracious welcome Full of pleasing graces Have by their power Made my love, my hope. My joy, my pleasure And all my trust Repose only in you. Ah! most worthy lady... Ah! most worthy lady... In no other way can I tell you my wish. My dear lady. Because, when I wish to reveal My love and my request. Fear forbids me To tell my distress. And Disdain, which springs up In you, forbids me Your presence through Refusal. Ah! most worthy lady... Ah! most worthy lady... So that, most modest beauty Whom I love with all my heart. Because of you I suffer such pain When you are cruel towards me That I fear I may Be in despair; And so I am in danger Of death if I do not have Relief from you soon. Ah! most worthy lady... Text revision and translation © Jennifer Garnham |
|