|
Dame, je weil endurervirelai by Guillaume de Machaut SourcesNew York: Wildenstein Collection, fol. 325 (1/1);Paris: Bibliothèque Nationale, fonds français 843 (text); Bibliothèque Nationale, fonds français 1584 (MachA), fol. 484v (1/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 1585 (MachB), fol. 323 (1/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 1586 (MachC), fol. 152 (1/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 9221 (MachE), fol. 163v (1/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 22546 (MachG), fol. 156v (1/1). Editions1. Guillaume de Machaut: Musikalische Werke. Erster Band: Balladen, Rondeaux und Virelais, edited by Friedrich Ludwig, Wiesbaden: Breitkopf & Härtel, 1926, p. 74.2. The Works of Guillaume de Machaut, Second Part, edited by Leo Schrade, Monaco: Editions de L'Oiseau-Lyre, 1956. Polyphonic Music of the Fourteenth Century III, p. 171. 3. Guillaume de Machaut (1300-1377), p. 5. Text EditionsGuillaume de Machaut: poésies lyriques, 2 vols., edited by V. Chichmaref, Paris: 1909, p. 590.Literature1. MACHABEY, Armand. Guillaume de Machault, 130?-1377: La vie et l'oeuvre musicale, 2 vols, Paris: Richard-Masse-Editeur, 1955. Bibliothèque d'études musicales, p. 181.2. GÜNTHER, Ursula. Der musikalische Stilwandel der französischen Liedkunst in der zweiten Hälfte des 14. Jahrhunderts, dargestelt an Virelais, Balladen und Rondeax von Machaut., Ph.D. dissertation, University of Hamburg: 1957, Chapter 4.3. 3. ARLT, Wulf. 'Aspekte der Chronologie und des Stilwandels im französischen Lied des 14. Jahrhunderts', Forum Musicologicum (Aktuelle Fragen der musikbezogenen Mittelalterforschung), vol. III, Basel: Amadeus Verlag, 1975, pp. 264-265. 4. GÜNTHER, Ursula. 'Contribution de la musicologie à la biographie et à la chronologie de Guillaume de Machaut', Guillaume de Machaut, poète et compositeur. Colloque - Table Ronde, 1978, pp. 95-116. Recordings1. Musica in Bohemia in Tempore Caroli IV, Soloists, Symposium Musicum, Prague Madrigal Singers, directed by Miroslav Venhoda (1977): Supraphon 11112 2451/2.2. The study of love, Gothic Voices, directed by Christopher Page (1992): Hyperion CDA66619. TextDame, je weil endurerTant com je porray durer. Sans penser laidure. M'ardure. Saige, loyal, douce, plaisant. Tres bonne et belle sans per. En vos service faisant Weil toute ma vie user. Ne ja ne vous quier rouver Riens dont vos cuers puist penser Que je teingne a dure M'ardure. Dame, je weil endurer... Dame, je weil endurer... C'est drois, que vo viaire gent Et vostre dous regarder Me font amoureusement Vivre en joie et demourer. Et tant de bien savourer Que riens ne puis desirer Fors qu'ades me dure M'ardure. Dame, je weil endurer... Dame, je weil endurer... Einsi vous weil tres liement Doubter, servir et celer De fin cuer et humblement. A mon pouoir, honnourer. Et mieus morir pour amer Weil c'on sache mon penser Ne pour qui j'endure M'ardure. Dame, je weil endurer... TranslationLady, I will endureSo long as I may last. Without thinking ill. My burning pain. Wise, loyal, sweet, pleasant. Most good and lovely without rival. In doing your service I wish to spend all my life. Nor ever do I seek to ask you Anything from which your heart might think That I consider arduous My burning pain. Lady, I will endure... Lady, I will endure... It is right that your lovely face And your gentle glance Make me amorously To live in joy and so remain. And to taste so much good That I desire nothing Except to feel ceaselessly My burning pain. Lady, I will endure... Lady, I will endure... Thus I wish most joyously To fear, serve and honour you With true heart, humbly. With all my power, to honour. And to die better for having loved. I want my thoughts to be known And for whom I endure My burning pain. Lady, I will endure... Text revision and translation © Jennifer Garnham |
|