|
Dame, vostre doulz viairevirelai by Guillaume de Machaut SourcesNew York: Wildenstein Collection, fol. 327v (1/1);Paris: Bibliothèque Nationale, fonds français 843 (text); Bibliothèque Nationale, fonds français 1584 (MachA), fol. 486v (1/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 1585 (MachB), fol. 325v (1/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 1586 (MachC), fol. 154v (1/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 9221 (MachE), fol. 160 (1/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 22546 (MachG), fol. 158 (1/1); Philadelphia: University of Pennsylvania Library, French MS 15, number 201 (text). Editions1. Guillaume de Machaut: Musikalische Werke. Erster Band: Balladen, Rondeaux und Virelais, edited by Friedrich Ludwig, Wiesbaden: Breitkopf & Härtel, 1926, p. 78.2. The Works of Guillaume de Machaut, Second Part, edited by Leo Schrade, Monaco: Editions de L'Oiseau-Lyre, 1956. Polyphonic Music of the Fourteenth Century III, p. 176. 3. Guillaume de Machaut (1300-1377), p. 9. Text EditionsGuillaume de Machaut: poésies lyriques, 2 vols., edited by V. Chichmaref, Paris: 1909, p. 600.Literature1. MACHABEY, Armand. Guillaume de Machault, 130?-1377: La vie et l'oeuvre musicale, 2 vols, Paris: Richard-Masse-Editeur, 1955. Bibliothèque d'études musicales, pp. 184-185.2. GÜNTHER, Ursula. Der musikalische Stilwandel der französischen Liedkunst in der zweiten Hälfte des 14. Jahrhunderts, dargestelt an Virelais, Balladen und Rondeax von Machaut., Ph.D. dissertation, University of Hamburg: 1957, Chapter 4.3. 3. GÜNTHER, Ursula. 'Contribution de la musicologie à la biographie et à la chronologie de Guillaume de Machaut', Guillaume de Machaut, poète et compositeur. Colloque - Table Ronde, 1978, pp. 95-116. Recordings1. Guillaume de Machaut (c.1300 - 1377). La Messe de Nostre Dame. 9 Weltliche Werke, Schola Cantorum Basiliensis and soloists, directed by August Wenzinger (1969): Archiv-IMS 2533 054 (INT).2. Guillaume de Machaut: le vray remède d'amour -- ballades, rondeaux, virelais, motets, Ensemble Gilles Binchois, directed by Dominique Vellard (1988): Harmonic Records H/CD 8825. TextDame, vostre doulz viaireDebonnaire Et vo saige meintieng coy Me font vo service faire. Sans meffaire. De fin cuer, en bonne foy. Dame, et bien faire le doy; Car anoy. Griefte, doleur ne contraire Onques en vous servant n'oy. Eins congnoy Que riens ne m'i puist desplaire. Et qu'ades mieus me doit plaire. Sans retraire. De tant com plus m'i employ. Car tant estes debonnaire Qu'exemplaire De tous les biens en vous voy. Dame, vostre doulz viaire... Dame, vostre doulz viaire... Quant je remir vostre arroy Sans desroy Ou raisons maint et repaire. Et vo regart sans effroy. Si m'esjoy Que tous li cuers m'en esclaire; Car il le scet si attraire Par son traire Qu'en vous maint; et je l'ottroy. Si ne weillies pas deffaire Ceste paire. Dame; humblement vous en proy. Dame, vostre doulz viaire... Dame, vostre doulz viaire... Car mis l'aves en tel ploy Qu'il en soy N'a riens n'ailleurs ne repaire. Fors en vous, et sans anoy; N'il ottroy Ne quiert merci ne salaire Fors que l'amour qui le maire Vous appaire Et que tant sachiez de soy Qu'il ne saroit contrefaire Son affaire. C'est tout. Mon chant vous envoy. Dame, vostre doulz viaire... TranslationLady, your sweet faceSo fair And your modest wise behaviour Make me do you service. Without misdeed. With true heart, in good faith. Lady, I must do it well; For no harm. Grievance, pain or contradiction Did I ever have in serving you. But rather know That nothing could displease me there. And that continually I must be more happy. Without reservation. The longer I am engaged in it. For you are so charming That an example Of every virtue I see in you. Lady, your sweet face... Lady, your sweet face... When I gaze on your adornment. Without disorder. Where reason dwells and lives. And your unabashed regard. I so rejoice That all my heart lights up; For your gaze knows how to draw my heart so close By its attraction That it lives in you; and I grant it. So do not try to part This pair. Lady, humbly I pray you. Lady, your sweet face... Lady, your sweet face... For you have placed my heart in such a state That it has nothing in itself And repairs to no other place But to you, and without harm; Nor does it grant Or seek mercy or reward Except that the love which masters it Should appear to you And that you should know it so well That it could never disguise Its intention. That is all. I send you my song. Lady, your sweet face... Text revision and translation © Jennifer Garnham |
|