|
Foy portervirelai by Guillaume de Machaut SourcesNew York: Wildenstein Collection, fol. 330 (1/1);Paris: Bibliothèque Nationale, fonds français 843 (text); Bibliothèque Nationale, fonds français 1584 (MachA), fol. 489v (1/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 1585 (MachB), fol. 328 (1/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 1586 (MachC), fol. 197v (1/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 9221 (MachE), fol. 162 (1/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 22546 (MachG), fol. 160 (1/1). Editions1. Guillaume de Machaut: Musikalische Werke. Erster Band: Balladen, Rondeaux und Virelais, edited by Friedrich Ludwig, Wiesbaden: Breitkopf & Härtel, 1926, p. 81.2. The Works of Guillaume de Machaut, Second Part, edited by Leo Schrade, Monaco: Editions de L'Oiseau-Lyre, 1956. Polyphonic Music of the Fourteenth Century III, p. 181. 3. Guillaume de Machaut (1300-1377), p. 11. Text EditionsGuillaume de Machaut: poésies lyriques, 2 vols., edited by V. Chichmaref, Paris: 1909, p. 611.Literature1. MACHABEY, Armand. Guillaume de Machault, 130?-1377: La vie et l'oeuvre musicale, 2 vols, Paris: Richard-Masse-Editeur, 1955. Bibliothèque d'études musicales, p. 188.2. GÜNTHER, Ursula. Der musikalische Stilwandel der französischen Liedkunst in der zweiten Hälfte des 14. Jahrhunderts, dargestelt an Virelais, Balladen und Rondeax von Machaut., Ph.D. dissertation, University of Hamburg: 1957, Chapter 4.3. 3. REANEY, Gilbert. 'The Middle Ages', [in] A History of Song, edited by Denis Stevens, 2nd edition, New York: W. W. Norton, 1970, p. 33. 4. GÜNTHER, Ursula. 'Contribution de la musicologie à la biographie et à la chronologie de Guillaume de Machaut', Guillaume de Machaut, poète et compositeur. Colloque - Table Ronde, 1978, pp. 95-116. 5. BENT, Margaret. 'The Machaut manuscripts Vg, B and E', Musica Disciplina, XXXVII (1983), p. 79. Recordings1. Guillaume de Machaut. La Messe de Notre Dame, Virelais, Rondeaux, Ballades, Lai, The Purcell Choir with instrumental ensemble, John Caldwell, directed by Frank Ll. Harrison, Grayston Burgess (1969): Oiseau-Lyre SOL 310 (GB) [ZTT-717-IG].2. Douce Dame: Music of Courtly Love from Medieval France and Italy, The Waverly Consort, directed by Michael Jaffee (1973): Vanguard VSD 71179. 3. [Guillaume de Machaut], Music for a While, directed by Richard Taruskin (1977): Arch Records 1750 S 1773. 4. The Mirror of Narcissus: Songs by Guillaume de Machaut, Gothic Voices, directed by Christopher Page (1983): Hyperion A66087 (GB). TextFoy porter.Honneur garder. Et pais querir. Oubeir. Doubter, servir Et honnourer Vous weil jusques au morir. Dame sans per. Car tant vous aim, sans mentir. Qu'on porroit avant tarir La haute mer Et ses ondes retenir Que me peusse alentir De vous amer. Sans fausser; Car mi penser. Mi souvenir. Mi plaisir Et mi desir Sont sans finer En vous que ne puis guerpir N'entroublier. Foy porter... Foy porter... Il n'est joie ne joir N'autre bien qu'on puist sentir N'imaginer Qui ne me samble languir. Quant vo douceur adoucir Wet mon amer. Dont loer Et aourer Et vous cremir. Tout souffrir. Tout conjoir. Tout endurer Weil plus que je ne desir Guerredonner. Foy porter... Foy porter... Vous estes le vray saphir Qui puet tous mes maus garir Et terminer: Esmeraude a resjoir. Rubis pour cuers esclarcir Et conforter. Vo parler. Vo regarder. Vo maintenir Font fuir Et enhair Et despiter Tout vice et tout bien cherir Et desirer. Foy porter... TranslationKeep faith.Preserve honour. And seek peace. Obey. Fear and serve And honour you I will until I die. Peerless lady. For I love you so, without a lie. That one could sooner dry The wide seas And hold back its waves Than I could slacken My love for you. Without deceit; For my thoughts. My memories. My pleasures And my desires Are forever On you whom I cannot leave Or begin to forget. Keep faith... Keep faith... There is no joy or pleasure Nor other good thing one may feel Or imagine Which does not seem to me to weaken. When your kindness wishes To sweeten my bitterness. For which I will praise And adore And respect you. Suffer all things. Accept all things. Endure all things More than I desire To be rewarded. Keep faith... Keep faith... You are the true sapphire Which can heal all my hurts And end them: Emerald for rejoicing. Ruby to lighten the heart And comfort it. Your speech. Your looks. Your bearing Cause to flee And become hateful And despised Every vice, and every good to be cherished And desired. Keep faith... Text revision and translation © Jennifer Garnham |
|