|
Dame, mon cuer emportesvirelai by Guillaume de Machaut SourcesNew York: Wildenstein Collection, fol. 333 (2/1);Paris: Bibliothèque Nationale, fonds français 843 (text); Bibliothèque Nationale, fonds français 1584 (MachA), fol. 492v (2/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 1585 (MachB), fol. 331 (2/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 9221 (MachE), fol. 162v (2/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 22546 (MachG), fol. 162 (2/1); Philadelphia: University of Pennsylvania Library, French MS 15, number 219 (text). Editions1. Guillaume de Machaut: Musikalische Werke. Erster Band: Balladen, Rondeaux und Virelais, edited by Friedrich Ludwig, Wiesbaden: Breitkopf & Härtel, 1926, p. 88.2. Examples of Music Before 1400, edited by Harold Gleason, Rochester, New York: Eastman School of Music Series, 1942, p. 80. 3. The Works of Guillaume de Machaut, Second Part, edited by Leo Schrade, Monaco: Editions de L'Oiseau-Lyre, 1956. Polyphonic Music of the Fourteenth Century III, p. 188. 4. Guillaume de Machaut (1300-1377), p. 18. Text EditionsGuillaume de Machaut: poésies lyriques, 2 vols., edited by V. Chichmaref, Paris: 1909, p. 622.Literature1. MACHABEY, Armand. Guillaume de Machault, 130?-1377: La vie et l'oeuvre musicale, 2 vols, Paris: Richard-Masse-Editeur, 1955. Bibliothèque d'études musicales, p. 193.2. GÜNTHER, Ursula. Der musikalische Stilwandel der französischen Liedkunst in der zweiten Hälfte des 14. Jahrhunderts, dargestelt an Virelais, Balladen und Rondeax von Machaut., Ph.D. dissertation, University of Hamburg: 1957, Chapter 4.3. 3. GÜNTHER, Ursula. 'Chronologie und Stil der Kompositionen Guillaume de Machauts', Acta Musicologica, XXXV (1963), pp. 109-110. 4. SALOP, Arnold. 'The secular polyphony of Guillaume de Machaut', [chapter 2 of his] Studies on the History of Musical Style, Detroit: Wayne State University Press, 1971, pp. 73, 74., pp. 41-43. 5. GÜNTHER, Ursula. 'Contribution de la musicologie à la biographie et à la chronologie de Guillaume de Machaut', Guillaume de Machaut, poète et compositeur. Colloque - Table Ronde, 1978, pp. 95-116. Recordings1. Musica in Bohemia in Tempore Caroli IV, Soloists, Symposium Musicum, Prague Madrigal Singers, directed by Miroslav Venhoda (1977): Supraphon 11112 2451/2.2. The study of love, Gothic Voices, directed by Christopher Page (1992): Hyperion CDA66619. TextDame, mon cuer emportes.Dont tant sui desconfortes Que vraiement Durer ne puis nullement. Se ne l'ames Et se vous ne le gardes Songneusement. Car il s'est si ligement Et si amoureusement A vous donnes Qu'a vostre honneur seulement Est tout son entendement; Bien le savez. Dont se vous ne le voules. Dame, et vous le deboutes. Legierement Porres savoir, se je ment Qu'ocis m'ares. Se vous ne me secoures Procheinnement. Dame, mon cuer emportes... Dame, mon cuer emportes... Je pleure moult tendrement Et soupir parfondement. Quant vous partes Et faire ne puis comment Vous die "a Dieu vous commant." Desesperez En sui et si forsenez. Quant si mal sui fortunez. Qu'a grief tourment M'ocira vo partement. Dire l'orres. S'excuse ne m'en tenez Entierement. Dame, mon cuer emportes... Dame, mon cuer emportes... Dame, vo viaire gent. Dous, amoureus et plaisant. Est figurez En mon cuer si proprement Qu'ades le voy clerement; Et ne doubtes Que vrais seray et secres. Puis qu'einsi mon cuer avez Parfaitement. Pour ce vous pri humblement. Ne m'oubliez. Qu'amee de moy seres Tres loyaument. Dame, mon cuer emportes... TranslationLady, you bear away my heart.At which I am so forlorn That in truth I cannot survive at all. If you do not love it And keep it Carefully. For it has so faithfully And so lovingly Given itself to you That your honour alone Is all its concern; Well you know it. Therefore, if you do not desire it. Lady, and cast it out Carelessly. You may know, if I fail. That you will have killed me. If you do not help me Very soon. Lady, you bear away my heart... Lady, you bear away my heart... I weep most tenderly And sigh profoundly When you depart And I am not able to say "I commend you to God". In despair I am and so beside myself. Since I am so unfortunate That in dire torment Your departure will slay me. You will hear it said Unless you consider me excused Entirely. Lady, you bear away my heart... Lady, you bear away my heart... Lady, your fair face. Sweet, loving and pleasant. Is depicted In my heart so precisely That straightaway I see it clearly; And do not doubt That I will be true and discreet. Since thus you have my heart Completely. Therefore I pray you humbly. Do not forget me. For you will be loved by me Most loyally. Lady, you bear away my heart... Text revision and translation © Jennifer Garnham |
|