|
Moult sui de bonne heure neevirelai by Guillaume de Machaut SourcesParis: Bibliothèque Nationale, fonds français 843 (text); Bibliothèque Nationale, fonds français 1584 (MachA), fol. 494 (2/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 22546 (MachG), fol. 163 (2/1).Editions1. Guillaume de Machaut: Musikalische Werke. Erster Band: Balladen, Rondeaux und Virelais, edited by Friedrich Ludwig, Wiesbaden: Breitkopf & Härtel, 1926, p. 90.2. The Works of Guillaume de Machaut, Second Part, edited by Leo Schrade, Monaco: Editions de L'Oiseau-Lyre, 1956. Polyphonic Music of the Fourteenth Century III, p. 190. 3. Guillaume de Machaut (1300-1377), p. 20. Text EditionsGuillaume de Machaut: poésies lyriques, 2 vols., edited by V. Chichmaref, Paris: 1909, p. 630.Literature1. REANEY, Gilbert. 'Fourteenth-century harmony and the ballades, rondeaux and virelais of Guillaume de Machaut', Musica Disciplina, VII (1953), p. 134.2. MACHABEY, Armand. Guillaume de Machault, 130?-1377: La vie et l'oeuvre musicale, 2 vols, Paris: Richard-Masse-Editeur, 1955. Bibliothèque d'études musicales, pp. 195-195. 3. REANEY, Gilbert. 'The ballades, rondeaux and virelais of Guillaume de Machaut: melody, rhythm and form', Acta Musicologica, XXVII (1955), p. 53. 4. GÜNTHER, Ursula. Der musikalische Stilwandel der französischen Liedkunst in der zweiten Hälfte des 14. Jahrhunderts, dargestelt an Virelais, Balladen und Rondeax von Machaut., Ph.D. dissertation, University of Hamburg: 1957, Chapter 4.3. 5. SALOP, Arnold. 'The secular polyphony of Guillaume de Machaut', [chapter 2 of his] Studies on the History of Musical Style, Detroit: Wayne State University Press, 1971, pp. 73, 74. 6. BINKLEY, Thomas. 'Zur Aufführungspraxis der einstimmigen Musik des Mittelalters-ein Werkstattbericht', Basler Jahrbuch für Historische Musikpraxis, Amadeus Verlag, 1977, p. 72. 7. GÜNTHER, Ursula. 'Contribution de la musicologie à la biographie et à la chronologie de Guillaume de Machaut', Guillaume de Machaut, poète et compositeur. Colloque - Table Ronde, 1978, pp. 95-116. 8. YUDKIN, Jeremy. Music in Medieval Europe, Englewood Cliffs, New Jersey: Prentice Hall, 1989, pp. 493-497. Recordings1. Guillaume de Machaut. Chansons II, Early Music Studio, directed by Thomas Binkley (1973): EMI-Reflexe IC063-30-109 (GER)/ IC163-30-107/12 (GER).2. Music au temps des Papes en Avignon, Florilegium Musicum de Paris, directed by Jean-Claude Malgoire (1973): CBS Masterworks 76534. 3. Guillaume de Machaut: 1. The Musical Art of Machaut. 2. Le Remède de Fortune. 3. Veoir Dit., Ensemble Guillaume de Machaut of Paris (1975-1977): Adés 7078 (3 discs). TextMoult sui de bonne heure nee.Quant je sui si bien amee De mon doulz ami Qu'il ha toute amour guerpi Et son cuer a toutes vee Pour l'amour de mi. Si que bonne Amour graci Cent mille fois, qui M'a si tres bien assenee Que j'aim la fleur et le tri De ce monde cy. Sans part et sans decevree. Pour sa bonne renommee Qu'est cent fois de tous loee Plus que je ne di. Qui mon cuer ha si ravi Qu'onques mais enamouree Fame ne fu sy. Moult sui de bonne heure nee... Moult sui de bonne heure nee... Nos cuers en joye norry Sont, si que soussi Ne riens qui nous desagree N'avons, pour ce que assevi Sommes de mercy. Qu'est souffisance appellee; Un desir, une pensee. Un cuer, une ame est entee En nous, et aussi De voloir sommes uni. Onques plus douce assamblee. Par ma foy, ne vy. Moult sui de bonne heure nee... Moult sui de bonne heure nee... Nompourquant je me defri Seulette et gemi Souvent a face esplouree. Quant lonteinne sui de li Qu'ay tant enchiery Que sans li riens ne m'agree. Mais d'espoir sui confortee Et tres bien asseuree Que mettre en oubly Ne me porroit par nul sy. Dont ma joie est si doublee Que tous maus oubly. Moult sui de bonne heure nee... TranslationI was born in a happy hour.Since I am so well loved By my sweet friend That he has left all other loves And kept his heart from all others For love of me. So that I thank kind Love One hundred thousand times. Who has so well endowed me That I love the flower and the choice Of this world. Without reserve or deceit. For his good reknown Which is highly praised by all More than I can say; He who has so ravished my heart That never so loved Was any woman. I was born in a happy hour... I was born in a happy hour... Our hearts are nourished in joy. So that no care Nor anything that displeases us Do we have, for we have fullness Of mercy Which is called sufficiency; One desire, one thought. One heart, one soul is grafted In us, and also In will we are united. Never fairer assemblage Was seen, by my faith. I was born in a happy hour... I was born in a happy hour... Nevertheless I tremble Alone, and groan Often with tearful face When I am far from him Whom I have come to love so much That without him nothing pleases me. But I am comforted by hope And most well assured That he could in no way Forget me. At which my joy is so redoubled That I forget all troubles. I was born in a happy hour... Text revision and translation © Jennifer Garnham |
|