|
Cholgli ochi assai ne miroTwo-voice ballata by Francesco Landini SourcesFlorence: Biblioteca Medicea Laurenziana XC 37, fol. 187v (text); Biblioteca Medicea-Laurenziana, Palatino 87 (Squarcialupi Codex), fol. 157v (2/2); Biblioteca Nazionale Centrale, Incunab. F.5.5, fol. 138v (2/2); Biblioteca Nazionale Centrale, Palatino 204, fol. 250v (text); Biblioteca Nazionale Centrale, Panciatichiano 26, fol. 49v-50 (2/1); Biblioteca Riccardiana 1118, fol. 122 (text);Paris: Bibliothèque Nationale, fonds italien 568, fol. 99 (2/2); Rome: Biblioteca Apostolica Vaticana, Chigiano M.VII.142, fol. 85 (text); Biblioteca Apostolica Vaticana, latino 3213, fol. 518 (text); Biblioteca Apostolica Vaticana, Patetta 352, p. . 203 (text). Facsimiles1. APEL, Willi. The Notation of Polyphonic Music 900-1600, Cambridge/Massachusetts: The Medieval Academy of America, 1942, p. 387 (Fn26).2. Il codice musicale Panciatichi 26 della Biblioteca Nazionale di Firenze, facsimile edition by F. Alberto Gallo, Florence: Leo S. Olschki Editore, 1981, no. 93 (FP). 3. FABBRI, Mario & John NADAS. 'A newly discovered Trecento fragment: scribal concordances in late-medieval Florentine manuscripts', Early Music History, 3 (1983), (Fn5.5). 4. Il Codice Squarcialupi edited by F. Alberto GALLO, Lucca: Libreria Musicale Italiana, 1992. Editions1. The Works of Francesco Landini, edited by Leonard Ellinwood, Cambridge/Massachusetts: The Mediaeval Academy of America, 1939, p. 56.2. Der Squarcialupi-Codex Pal. 87 der Biblioteca Medicea Laurenziana zu Florenz, edited by Johannes Wolf and H. Albrecht, Lippstadt: Kistner and Siegel, 1955, p. 282. 3. The Works of Francesco Landini, edited by Leo Schrade, Monaco: Editions de L'Oiseau-Lyre, 1958. Polyphonic Music of the Fourteenth Century IV, p. 46. Text EditionsCORSI, Giuseppe. Rimatori del Trecento, Turin: Unione tipografica editrice torinese, 1969, p. 576.Literature1. APEL, Willi. The Notation of Polyphonic Music 900-1600, Cambridge/Massachusetts: The Medieval Academy of America, 1942, p. 390.2. GALLO, F. Alberto. 'The musical and literary tradition of 14th century poetry set to music', Musik und Text in der Mehrstimmigkeit des 14. und 15. Jahrhunderts, edited by U. Günther and L. Finscher, Kassel: Bärenreiter: 1984, pp. 55-76. TextCon gli occhi assai ne miro.ma sol una nel cor ne tiene Amore. per che sempre sospiro. questo fo per iscudo. e per me' ricoprire da' mortal colpi che sentir mi fai. E tu, sempre piu cruda. tien freddo 'l tuo disire e fa'mi traditor, nT ci= fu mai. Dunque, Signor, che 'l sai. scuoprile 'l mio dolore. e dille: - E' muore sanza colpa in martiro. - TranslationI look at many women.but Love holds only one in my heart. That's why I always sigh. I do that to shield myself and better to protect me from your mortal blows. And you, ever more cruel. cool your desire and make me out to be a traitor, which never was true. Therefore, you who know it, my Lord. disclose my sorrow to her. and tell her: "He's dying. guiltless, in torment." Text revision and translation © Giovanni Carsaniga |
|