|
Donna, che d'amor senta, non si movaballata by Francesco Landini SourcesFlorence: Biblioteca Medicea-Laurenziana, Palatino 87 (Squarcialupi Codex), fol. 150v (2/2); Biblioteca Nazionale Centrale, Magliabechiano VII 1041, fol. 47 (text);Paris: Bibliothèque Nationale, fonds italien 568, fol. 104v-105 (2/2); Bibliothèque Nationale, fonds nouv. acq. français 6771 (Reina Codex), fol. 36v (2/2). Facsimiles1. The Works of Francesco Landini, edited by Leonard Ellinwood, Cambridge/Massachusetts: The Mediaeval Academy of America, 1939, plate VI (Pn568).2. Il Codice Squarcialupi edited by F. Alberto GALLO, Lucca: Libreria Musicale Italiana, 1992. Editions1. The Works of Francesco Landini, edited by Leonard Ellinwood, Cambridge/Massachusetts: The Mediaeval Academy of America, 1939, p. 72.2. Der Squarcialupi-Codex Pal. 87 der Biblioteca Medicea Laurenziana zu Florenz, edited by Johannes Wolf and H. Albrecht, Lippstadt: Kistner and Siegel, 1955, p. 265. 3. The Works of Francesco Landini, edited by Leo Schrade, Monaco: Editions de L'Oiseau-Lyre, 1958. Polyphonic Music of the Fourteenth Century IV, p. 82. Text Editions1. CORSI, Giuseppe. Rimatori del Trecento, Turin: Unione tipografica editrice torinese, 1969, p. 1062.2. CORSI, Giuseppe. Poesie musicali del Trecento, Bologna: Commissione per i testi di lingua, 1970, p. 158. Literature1. ELLINWOOD, Leonard. 'Francesco Landini and his music', Musical Quarterly, XXII (1936), p. 193.2. GHISI, Federico. 'Gli aspetti musicali della lauda fra il XIV e il XV secolo, prima metà', Natalicia Musicologica Knud Jeppesen, edited by Bjorn Hjelmborg and Soren Sorensen, Hafnia: W. Hansen, 1962, p. 54. 3. GÜNTHER, Ursula. 'Die "anonymen" Kompositionen des Ms. Paris BN, fonds ital, 568 (Pit)', Archiv für Musikwissenschaft, XXIII (1966), p. 80. 4. FISCHER, Kurt von. 'Zum Wort-Ton Problem in der Musik des italienischen Trecento', Festschrift Arnold Geering zum 70. Geburtstag, Bern-Stuttgart: P. Haupt, 1972, p. 59. 5. WILKINS, Nigel. Music in the Age of Chaucer, Cambridge: D. S. Brewer, 1979. Chaucer Studies I, p. 63. 6. GALLO, F. Alberto. 'The musical and literary tradition of 14th century poetry set to music', Musik und Text in der Mehrstimmigkeit des 14. und 15. Jahrhunderts, edited by U. Günther and L. Finscher, Kassel: Bärenreiter: 1984, pp. 55-76. TextDonna che d'amor senta non si movaad amar ciaschedun che guarda lei: quanto son rei chi 'l sa fatt'ha la prova. Mostran con gli ochi a gli ochi amor sentire e poi, per me' tradire. gittan sospir gravosi. Tempo nT loco non guardan se dire; posson farne morire mostrandosi angosciosi. E s'a lor par nostri ochi esser pietosi. si vantan che noi portiam dentro al core il lor amore. Chi 'l sa fatt'ha la prova. TranslationLet any woman who knows about lovenot rush to love all men who look at her: how wicked they are all know it who have tried it. They pretend to be in love by gazing eye to eye and then, better to betray. they heave grievous sighs. They have their say at any time or place; they can make us die by showing that they are anguished. And if they see compassion in our eyes they boast that we carry their love within our hearts. All know it who have tried it. Text revision and translation © Giovanni Carsaniga |
|