|
Quando l'aria cominci' a farsi brunamadrigal by Piero SourcesFlorence: Biblioteca Nazionale Centrale, Panciatichiano 26, fol. 57v-58 (2/2);Rome: Biblioteca Apostolica Vaticana, Rossi 215, fol. 7v (2/2). Facsimiles1. Il canzoniere musicale del codice vaticano Rossi 215 con uno studio sulla melica italiana del Trecento, facsimile edition by Giuseppe Vecchi, Bologna: Università degli studi di Bologna, 1966. Monumenta lyrica medii aevi italica, III/2.2. Il codice musicale Panciatichi 26 della Biblioteca Nazionale di Firenze, facsimile edition by F. Alberto Gallo, Florence: Leo S. Olschki Editore, 1981, no. 107 (FP). 3. Il Codice Rossi, edited by Nino PIRROTTA, Lucca: Libreria Musicale Italiana, 1992. Editions1. WOLF, Johannes. 'Musica fiorentina nel secolo XIV', La nuova musica, Appendice musicale I-III (1899,1900,1901), Vol. II, p. 75.2. The Music of Fourteenth Century Italy, edited by Nino Pirrotta, [n.p.]: American Institute of Musicology, 1960. Corpus Mensurabilis Musicae 8/II, p. 2. 3. Italian Secular Music by Magister Piero, Giovanni da Firenze and Jacopo da Bologna, edited by W. Thomas Marrocco, Monaco: Editions de L'Oiseau-Lyre, 1967. Polyphonic Music of the Fourteenth Century VI, p. 14 (Rvat215)., p. 16 (Fn26). Text Editions1. CORSI, Giuseppe. Rimatori del Trecento, Turin: Unione tipografica editrice torinese, 1969, p. 1010.2. CORSI, Giuseppe. Poesie musicali del Trecento, Bologna: Commissione per i testi di lingua, 1970, p. 7. Literature1. Poesie italiane inedite di dugento autori dall'origine della lingua infino al secolo decimosettimo, 2 vols., edited by F. Trucchi, Prato: Ranieri Guasti, 1846-1847.2. WOLF, Johannes. 'Musica fiorentina nel secolo XIV', La nuova musica, Appendice musicale I-III (1899,1900,1901). 3. FERRARI, S. Madrigali e ballate del secolo decimoquarto, Bologna: Zanichelli, 1903. 4. SESINI, Ugo. 'Il canzoniero musicale trecentesco del cod. Vat. Rossiano 215', Studi medievali (N.S.), XVI (1943-1950), pp. 224-225. 5. LI GOTTI, Ettore. La poesia musicale italiana del secolo XIV, Palermo: Palumbo, 1944, p. 51. 6. VECCHI, G. Atlante paleografico musicale, Bologna: Palmaverde, 1951. 7. FISCHER, Kurt von. 'Zur Entwicklung der italienischen Trecento-Notation', Archiv für Musikwissenschaft, XVI (1959), pp. 88-89. 8. MARTINEZ, Marie L. Die Musik des frühen Trecento, Tutzing: Hans Schneider, 1963. Münchener Veröffentlichungen zur Musikgeschichte 9. 9. FELLIN, Eugene C. A Study of Superius Variants in the Sources of Italian Trecento Music: Madrigals and Cacce, Ph.D. dissertation, University of Wisconsin: 1970, passim. 10. FELLIN, Eugene C. 'The notation-types of Trecento music', L'Ars nova italiana del Trecento IV: Certaldo 1975, 1978, pp. 211-224. 11. TOLIVER, Brooks. 'Improvisation in the madrigals of the Rossi codex', Acta Musicologica, LXIV (1992), p. 171. RecordingsEvery Delight and Fair Pleasure, Hartley Newnham (countertenor) and Lloyd Fleming (tenor), Ensemble of the Fourteenth Century, directed by John Griffiths and John Stinson (1991): Move MD 3092.Text(Rs)Quando l'aire comenza a farse bruno e a parer la stella. aparveme una donna molto bella. Ben la conubi a la sembianza onesta. ch'Amor per lei m'acese; ond'io, per fargli onor, levai cortese. Et ella che cognosce z= ch'io sento. quando me vide, alora disse parola ch'ancor me inamora: - Cambio te renda Dio del ben che fai. - Qual io rimasi nol saprei dir mai. (FP) Quando l'aria cominci' a farsi bruna et apparve la stella. apparvem'una donna molto bella. Ben la conobi a la senbianza onesta: Amor per lei m'ancise. ond'io per farle onor l'andai cortese. Com'io rimasi nol potrei dir mai: chambio ti renda Dio del ben che fai. TranslationWhen the air grows darkand the stars begin to show. a very beautiful woman appeared to me. I knew her from her honest face. so that I was fired with love for her. and I courteously stood up to honour her. And when she saw me then. knowing how I feel about her. she said something which still fills me with love: "May God reward you for the good you do to me". I could never tell the impression those words left in me. Text revision and translation © Giovanni Carsaniga |
|