|
Sovra un fiume reghalemadrigal by Piero SourcesFlorence: Biblioteca Nazionale Centrale, Panciatichiano 26, fol. 61v-62 (2/2).FacsimilesIl codice musicale Panciatichi 26 della Biblioteca Nazionale di Firenze, facsimile edition by F. Alberto Gallo, Florence: Leo S. Olschki Editore, 1981, no. 113.Editions1. The Music of Fourteenth Century Italy, edited by Nino Pirrotta, [n.p.]: American Institute of Musicology, 1960. Corpus Mensurabilis Musicae 8/II, p. 6.2. Italian Secular Music by Magister Piero, Giovanni da Firenze and Jacopo da Bologna, edited by W. Thomas Marrocco, Monaco: Editions de L'Oiseau-Lyre, 1967. Polyphonic Music of the Fourteenth Century VI, p. 20. Text Editions1. CORSI, Giuseppe. Rimatori del Trecento, Turin: Unione tipografica editrice torinese, 1969, p. 1008.2. CORSI, Giuseppe. Poesie musicali del Trecento, Bologna: Commissione per i testi di lingua, 1970, p. 10. Literature1. KÖNIGSLÖW, Annamarie von. Die italienischen Madrigalisten des Trecento, Würzburg-Aumühle: Triltsch, 1940, p. 11, ex. 1 and 2.2. LI GOTTI, Ettore. 'Anna, o dell'amore segreto', Accademia: Rivista italiana di lettere, arti, scienze (Palermo) I/1 (1945), p. 11. 3. PAGANUZZI, Enrico. 'Il Trecento', [chapter 2 of] La musica a Verona, Verona: Banca mutua popolare di Verona, 1976, pp. 33-70. RecordingsMusik des Trecento um Jacopo da Bologna, Ricercare-Ensemble für Alte Musik, Zürich, directed by Michel Piguet (1973): EMI-Reflexe 1C063-30-111 (GER)/ 1C163-30-107/12 (GER).TextSovra un fiume regalefiorisce un bel perlaro; nel verziere vidi la donna, ch'io bramo e disiro. ...... ANNA mio cor, ANNA la vita mia. gli raggi tuo fatt'han d'amor la via. TranslationIn an orchard by a royal riverblossoms a beautiful Persian lilac. There I saw the woman whom I yearn for and desire. ...... Anna my sweetheart, Anna my life. your eyes have paved the way for love. Text revision and translation © Giovanni Carsaniga |
|