|
Con brachi assai e chon molti sparveriThree-voice caccia by Piero SourcesFlorence: Biblioteca Nazionale Centrale, Panciatichiano 26, fol. 92v (3/2).Facsimiles1. WOLF, Johannes. Geschichte der Mensural-Notation von 1250-1460 nach den theoretischen und praktischen Quellen, 3 vols., Leipzig: Breitkopf & Härtel, 1904. [reprinted Hildesheim: G. Olms, 1965], p. 100.2. Die Musik in Geschichte und Gegenwart, edited by Friedrich Blume, 16 vols., Kassel and Basel: Bärenreiter, 1949 ff, p. 1261. 3. Il codice musicale Panciatichi 26 della Biblioteca Nazionale di Firenze, facsimile edition by F. Alberto Gallo, Florence: Leo S. Olschki Editore, 1981, no. 164. Editions1. WOLF, Johannes. Geschichte der Mensural-Notation von 1250-1460 nach den theoretischen und praktischen Quellen, 3 vols., Leipzig: Breitkopf & Härtel, 1904. [reprinted Hildesheim: G. Olms, 1965], Vol. III, p. 135.2. LUDWIG, F. 'Die geistliche nichtliturgische, weltliche einstimmige und die mehrstimmige Musik des Mittelalters bis zum Anfang des 15. Jahrhunderts', Handbuch der Musikgeschichte, edited by G. Adler, vol. I, Frankfurt am Main: Frankfurter Verlag, 1924, p. 284. 3. MARROCCO, W. Thomas. Fourteenth-Century Italian Cacce, Cambridge/Massachusetts: The Medieval Academy of America, 1942, p. 19. 4. The Music of Fourteenth Century Italy, edited by Nino Pirrotta, [n.p.]: American Institute of Musicology, 1960. Corpus Mensurabilis Musicae 8/II, p. 9. 5. Italian Secular Music by Magister Piero, Giovanni da Firenze and Jacopo da Bologna, edited by W. Thomas Marrocco, Monaco: Editions de L'Oiseau-Lyre, 1967. Polyphonic Music of the Fourteenth Century VI, p. 6. Text Editions1. CORSI, Giuseppe. Rimatori del Trecento, Turin: Unione tipografica editrice torinese, 1969, p. 1089.2. CORSI, Giuseppe. Poesie musicali del Trecento, Bologna: Commissione per i testi di lingua, 1970, p. 9. Literature1. Cacce in rima dei secoli XIV e XV, edited by Giosuè Carducci, Bologna: Zanichelli, 1896.2. LUDWIG, F. 'Die geistliche nichtliturgische, weltliche einstimmige und die mehrstimmige Musik des Mittelalters bis zum Anfang des 15. Jahrhunderts', Handbuch der Musikgeschichte, edited by G. Adler, vol. I, Frankfurt am Main: Frankfurter Verlag, 1924, pp. 282-285. 3. PIRROTTA, Nino. 'Note ad "Anna" o dei dispetti amorosi', Accademia: Rivista italiana di lettere, arti, scienze (Palermo), I/2 (1945), p. 7. 4. BESSELER, Heinrich. Bourdon und Fauxbourdon. Studien zum Ursprung der niederländischen Musik, Leipzig: Breitkopf & Härtel, 1950, pp. 71, 74. 5. FISCHER, Kurt von. 'On the technique, origin and evolution of Italian Trecento music', Musical Quarterly, XLVII (1961), p. 43. 6. PIRROTTA, Nino. 'Piero e l'impressionismo musicale del secolo XIV', L'Ars nova italiana del Trecento 1: Certaldo 1959, 1962, pp. 57-74. 7. BECHERINI, Bianca. 'Le insegne viscontee e i testi poetici dell' Ars nova', Liber Amicorum Charles van den Borren, edited by Albert Vander Linden, Antwerp: Imprimerie Anversois, 1964, pp. 17-25. 8. BAUMANN, Dorothea. Die dreistimmige italienische Lied-Satztechnik im Trecento, Baden-Baden: Valentin Koerner, 1979. Sammlung musikwissenschaftlicher Abhandlung no. 64, passim. Recordings1. A Treasury of Early Music, various performers: Haydn Society HSE 9100/3.2. Das Fest des Pierbaldo (Le Festin de Pierbaldo) nach dem Sonettenkranz "Mundus Pacidus" des Simon d'Orvieto, Les Ménestrels - Wiener Ensemble für alte Musik (1973): Musical Heritage Society MHS 3289. 3. Every Delight and Fair Pleasure, Hartley Newnham (contratenor), Margaret Arnold (alto), Ruth Wilkinson (vielle), Ensemble of the Fourteenth Century, directed by John Griffiths and John Stinson (1991): Move MD 3092. TextCon bracchi assai e con molti sparveriuccellavam su per la riva d'Adda. E qual dicea: - Da, da! - e qual: - Va qua, Varin; torna, Picciolo! - e qual prendea le quaglie a volo a volo. quando con gran tempesta un'aqua giunse. NT corser mai per campagna levrieri. come facea ciascun per fuggir l'aqua. E qual dicea: - Da qua. dammi 'l mantello, - e tal - Dammi 'l cappello -. quand'io ricoverai col mio uccello dove una pasturella il cor mi punse. Perch'era sola, in fra me dico e rido: - Eco la pioggia, il bosco, Enea e Dido -. TranslationWe were hunting birds near the banks of the Addawith many dogs and sparrowhawks. and some incited the dogs on. and some others called them back. and some caught quails as they were flying. when a squally shower came over. Greyhounds never ran so fast across the fields as each one of us did to shelter from the rain. One asked for his coat. and another for his hat; and I repaired with my falcon where a sheperdess stung my heart. As she was alone, I said laughing to myself: "There's the rain and the wood, just like Aeneas and Dido." Text revision and translation © Giovanni Carsaniga |
|