|
Pi· non mi curo della tua rampongnamadrigal by Giovanni da Cascia SourcesFlorence: Biblioteca Medicea-Laurenziana, Palatino 87 (Squarcialupi Codex), fol. 1v-2 (2/2); Biblioteca Nazionale Centrale, Panciatichiano 26, fol. 53v-54 (2/2); San Lorenzo, Archivio Capitolare 2211 [palimpsest], fol. 4v,5;London: British Library, Additional 29987, fol. 17v-18 (2/2); Rome: Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottoboniano latino 1790, fol. 1 (Cantus fragment only); Venice: Monastero di San Giorgio Maggiore (fragment without shelfmark), fol. 2v (text). Facsimiles1. The Manuscript London, British Museum Add. 29987, facsimile edition by Gilbert Reaney, [n.p.]: American Institute of Musicology, 1965. Musicological Studies and Documents 13, (Lo).2. Il codice musicale Panciatichi 26 della Biblioteca Nazionale di Firenze, facsimile edition by F. Alberto Gallo, Florence: Leo S. Olschki Editore, 1981, no. 99 (FP). 3. Il Codice Squarcialupi edited by F. Alberto GALLO, Lucca: Libreria Musicale Italiana, 1992. Editions1. WOLF, Johannes. Handbuch der Notationskunde, 2 vols., Leipzig: Breitkopf & Härtel, 1913, 1919. [reprinted Hildesheim: Georg Olms, 1963], Vol. I, p. 305.2. The Music of Fourteenth Century Italy, edited by Nino Pirrotta, Amsterdam: American Institute of Musicology, 1954. Corpus Mensurabilis Musicae 8/I, p. 35. 3. Der Squarcialupi-Codex Pal. 87 der Biblioteca Medicea Laurenziana zu Florenz, edited by Johannes Wolf and H. Albrecht, Lippstadt: Kistner and Siegel, 1955, p. 5. 4. Italian Secular Music by Magister Piero, Giovanni da Firenze and Jacopo da Bologna, edited by W. Thomas Marrocco, Monaco: Editions de L'Oiseau-Lyre, 1967. Polyphonic Music of the Fourteenth Century VI, p. 68., p. 70 (Lbl29987). 5. GOZZI, Marco. [London, British Library 29987: Transcription and Commentary], 2 vols., dissertation, Cremona, Scuola di paleografica musicale, University of Pavia: 1984-1985. 6. GARFORTH, Constance C. The Lo Manuscript: A Trecento Collection, Ph.D. dissertation, Northwestern University: 1983. Text EditionsCORSI, Giuseppe. Poesie musicali del Trecento, Bologna: Commissione per i testi di lingua, 1970, p. 20.Literature1. FISCHER, Kurt von. 'Zur Entwicklung der italienischen Trecento-Notation', Archiv für Musikwissenschaft, XVI (1959), p. 93.2. ELLINWOOD, Leonard. 'The Fourteenth Century in Italy', [chapter 2 of] The New Oxford History of Music. III. Ars Nova and the Renaissance, edited by Dom Anselm Hughes and Gerald Abraham, London: Oxford University Press, 1960, pp. 55-58. 3. MARTINEZ, Marie L. Die Musik des frühen Trecento, Tutzing: Hans Schneider, 1963. Münchener Veröffentlichungen zur Musikgeschichte 9. 4. FELLIN, Eugene C. A Study of Superius Variants in the Sources of Italian Trecento Music: Madrigals and Cacce, Ph.D. dissertation, University of Wisconsin: 1970, passim. 5. FELLIN, Eugene C. 'The notation-types of Trecento music', L'Ars nova italiana del Trecento IV: Certaldo 1975, 1978, pp. 211-224. 6. D'ACCONE, Frank. 'Una nuova fonte dell' "Ars nova" italiana: il codice di San Lorenzo, 2111', Studi Musicali, XIII (1984): 3-31. 7. GALLO, F. Alberto. 'The musical and literary tradition of 14th century poetry set to music', Musik und Text in der Mehrstimmigkeit des 14. und 15. Jahrhunderts, edited by U. Günther and L. Finscher, Kassel: Bärenreiter: 1984, pp. 55-76. 8. HERLINGER, Jan. The Lucidarium of Marchetto da Padova. A Critical Edition,Translation and Commentary, Chicago: University of Chicago Press, 1985, p. 15. 9. NADAS, John. 'Editorial practices in early Quattrocento Florentine anthologies of secular polyphony', L'Ars nova italiana del Trecento VI: Certaldo 1984, Certaldo: Centro di Studio L'ars nova italiana, 1992. RecordingsTwo Gentlemen of Verona, Ensemble of the Fourteenth Century, directed by John Griffiths and John Stinson (1987): Move MC 3091.TextPi· non mi curo della tua rampognaAmor che lungamente m'hai beffato. e 'l bianco per lo perso dimostrato. Onde ben mi contenta el non servire. poi che per te non si teme vergogna falso, crudel e pien d'ogni menzogna. Cos8 ti fida in Amor come in monico. Credilo a me che tutto 'l d8 ne romico. TranslationNo longer do I care about your rebukes.o Love, since for so long you have ridiculed me and proved that black is white. Therefore I am well satisfied to serve you no longer. who taught me to be shameless, being yourself false, cruel and full of every deceit. One should no more trust in Love than in a monk. Believe me, my mind is engrossed with it all day. Text revision and translation © Giovanni Carsaniga |
|