|
Quando la stella press'a l'alba spiramadrigal by Giovanni da Cascia SourcesFlorence: Biblioteca Nazionale Centrale, Panciatichiano 26, fol. 54v (2/2).FacsimilesIl codice musicale Panciatichi 26 della Biblioteca Nazionale di Firenze, facsimile edition by F. Alberto Gallo, Florence: Leo S. Olschki Editore, 1981, no. 101.Editions1. The Music of Fourteenth Century Italy, edited by Nino Pirrotta, Amsterdam: American Institute of Musicology, 1954. Corpus Mensurabilis Musicae 8/I, p. 38.2. Italian Secular Music by Magister Piero, Giovanni da Firenze and Jacopo da Bologna, edited by W. Thomas Marrocco, Monaco: Editions de L'Oiseau-Lyre, 1967. Polyphonic Music of the Fourteenth Century VI, p. 72. Text EditionsCORSI, Giuseppe. Poesie musicali del Trecento, Bologna: Commissione per i testi di lingua, 1970, p. 20.Literature1. CORSI, Giuseppe. 'Madrigali inediti del Trecento', Belfagor, XIV (1959), p. 80.2. PAGANUZZI, Enrico. 'Il Trecento', [chapter 2 of] La musica a Verona, Verona: Banca mutua popolare di Verona, 1976, pp. 33-70. RecordingsA Song for Francesca. Music in Italy, 1330-1430, Gothic Voices, Andrew Lawrence-King (medieval harp), directed by Christopher Page (1987): Hyperion CDA 66286.TextQuando la stella press'a l'alba spirae 'l sol si mostra in verso l'oriente. Amor gentil m'aparse ne la mente: la vaga donna col benigno aspetto teneva nelle brazza per diletto. Poi la coperse di perfetta luce e del suo raggio la fece vestita vermiglio e bianco di color partita. Una ghirlanda in su le trezze bionde di foglie verdi pose con le fronde. TranslationWhen the evening star dies near dawn.and the sun shows itself in the East. gentle Love appeared in my mind. He was carrying in his arms for pleasure a beautiful woman with a benign face. Then he wrapped her up in perfect light. clothing her in his rays so that her garment appeared to be partly white, partly red. On her blonde tresses he placed a green leafy garland. Text revision and translation © Giovanni Carsaniga |
|