|
Con gran furor fece l'aperto chiusoTwo-voice madrigal by Jacopo da Bologna SourcesFlorence: Biblioteca Medicea-Laurenziana, Palatino 87 (Squarcialupi Codex), fol. 18v-19 (2/2).FacsimilesIl Codice Squarcialupi edited by F. Alberto GALLO, Lucca: Libreria Musicale Italiana, 1992.Editions1. The Music of Jacopo da Bologna, edited by W. Thomas Marrocco, Berkeley: University of California, 1954. University of California Publications in Music 5, p. 34.2. Der Squarcialupi-Codex Pal. 87 der Biblioteca Medicea Laurenziana zu Florenz, edited by Johannes Wolf and H. Albrecht, Lippstadt: Kistner and Siegel, 1955, p. 38. 3. The Music of Fourteenth-Century Italy, edited by Nino Pirrotta, Rome: American Institute of Musicology, 1963. Corpus Mensurablis Musicae 8/IV, p. 2. 4. Italian Secular Music by Magister Piero, Giovanni da Firenze and Jacopo da Bologna, edited by W. Thomas Marrocco, Monaco: Editions de L'Oiseau-Lyre, 1967. Polyphonic Music of the Fourteenth Century VI, p. 82. Text EditionsCORSI, Giuseppe. Poesie musicali del Trecento, Bologna: Commissione per i testi di lingua, 1970, p. 30.Literature1. FISCHER, Kurt von. 'Zum Wort-Ton Problem in der Musik des italienischen Trecento', Festschrift Arnold Geering zum 70. Geburtstag, Bern-Stuttgart: P. Haupt, 1972, p. 57.2. FISCHER, Kurt von. 'Sprache und Musik im italienischen Trecento: Zur Frage einer Frührenaissance', Musik und Text in der Mehrstimmigkeit des 14. und 15. Jahrhunderts, edited by U. Günther and L. Finscher, Kassel: Bärenreiter: 1984, p. 43. RecordingsMusik aus dem Trecento, Silvia and Walter Frei: Fono. Ges. Luzern S 30-4703.TextCon gran furor fece l'aperto chiusocolei, la quale 'l cor mi [fiacca e] tene. che ma' per me allegrez'al cor non vene. Privato son di bene e di dolceza ed F serrat'a mi la via d'amore. come notturno zel riserra 'l fiore: onde pero cos8, per questo modo. la vita si ristringe, a ci= ch'i'odo. TranslationWith great fury, she who chastises and holds my heartchanged openness into confinement. so that joy never comes to my heart. I am deprived of goodness and sweetness. and the path of love is closed for me. like a flower closed up at night by frost. Thus I perish in this way. Life is restricted to what I hear. Text revision and translation © Giovanni Carsaniga |
|