|
O sommo specchio di ciascun pienetamadrigal by Niccolò da Perugia SourcesFlorence: Biblioteca Medicea-Laurenziana, Palatino 87 (Squarcialupi Codex), fol. 94v-95 (3/3).FacsimilesIl Codice Squarcialupi edited by F. Alberto GALLO, Lucca: Libreria Musicale Italiana, 1992.Editions1. Der Squarcialupi-Codex Pal. 87 der Biblioteca Medicea Laurenziana zu Florenz, edited by Johannes Wolf and H. Albrecht, Lippstadt: Kistner and Siegel, 1955, p. 150.2. Italian Secular Music: Anonymous Madrigals and Cacce and the Works of Niccolò da Perugia, edited by W. Thomas Marrocco, Monaco: Editions de L'Oiseau-Lyre, 1972. Polyphonic Music of the Fourteenth Century VIII, p. 159. 3. KELLY, Stephen K. The Works of Niccolò da Perugia, 2 vols., Ph.D. dissertation, The Ohio State University, 1974. Text EditionsCORSI, Giuseppe. Poesie musicali del Trecento, Bologna: Commissione per i testi di lingua, 1970, p. 98.LiteratureBAUMANN, Dorothea. Die dreistimmige italienische Lied-Satztechnik im Trecento, Baden-Baden: Valentin Koerner, 1979. Sammlung musikwissenschaftlicher Abhandlung no. 64, passim.RecordingsItalian Secular Music of the Trecento, Hortus Musicus, directed by Andres Moustonen: Chant du Monde LDX 78.665 (FRA).TextO sommo specchio di ciascun pianeta.degno d'imperio se' nel ciel, possente perchT tuo forza regna in ogni parte. I' son colui cui tu forzevolmente facesti servo di colei, che queta non fa mie doglia nT segue tu' arte. Adunque, Amor, deh fa con l'arco tuo che questa donna degni 'l servo suo. TranslationO most high mirror of all celestial bodies.you are worthy of sovereignty in heaven, powerful because your might pervades in its every part. I am the one whom you forced to become a liege to one who does not care to calm my ills and pains, nor to follow your art. Therefore, Love, with your bow, I pray make her take pity on her servant. Text revision and translation © Giovanni Carsaniga |
|