|
BenchT partir da te molto mi dogliaTwo-voice ballata by Niccolò da Perugia SourcesFlorence: Biblioteca Medicea-Laurenziana, Palatino 87 (Squarcialupi Codex), fol. 92v (2/2); Biblioteca Nazionale Centrale, Magliabechiano VII 1041, fol. 52 (text);London: British Library, Additional 29987, fol. 53 (2/2); Paris: Bibliothèque Nationale, fonds italien 568, fol. 128v-129 (2/2). Facsimiles1. The Manuscript London, British Museum Add. 29987, facsimile edition by Gilbert Reaney, [n.p.]: American Institute of Musicology, 1965. Musicological Studies and Documents 13, (Lo).2. Il Codice Squarcialupi edited by F. Alberto GALLO, Lucca: Libreria Musicale Italiana, 1992. Editions1. Der Squarcialupi-Codex Pal. 87 der Biblioteca Medicea Laurenziana zu Florenz, edited by Johannes Wolf and H. Albrecht, Lippstadt: Kistner and Siegel, 1955, p. 146.2. Italian Secular Music: Anonymous Madrigals and Cacce and the Works of Niccolò da Perugia, edited by W. Thomas Marrocco, Monaco: Editions de L'Oiseau-Lyre, 1972. Polyphonic Music of the Fourteenth Century VIII, p. 101 (Pn568). 3. KELLY, Stephen K. The Works of Niccolò da Perugia, 2 vols., Ph.D. dissertation, The Ohio State University, 1974. 4. GOZZI, Marco. [London, British Library 29987: Transcription and Commentary], 2 vols., dissertation, Cremona, Scuola di paleografica musicale, University of Pavia: 1984-1985. 5. GARFORTH, Constance C. The Lo Manuscript: A Trecento Collection, Ph.D. dissertation, Northwestern University: 1983. Text Editions1. Cantilene e ballate, strambotti e madrigale nei secoli XIII e XIV, edited by Giosuè Carducci, Pisa: Nistri, 1871, p. 320.2. CORSI, Giuseppe. Poesie musicali del Trecento, Bologna: Commissione per i testi di lingua, 1970, p. 101. Literature1. Cantilene e ballate, strambotti e madrigale nei secoli XIII e XIV, edited by Giosuè Carducci, Pisa: Nistri, 1871.2. FISCHER, Kurt von. 'Quelques remarques sur les relations entre les Laudesi et les compositeurs florentins du Trecento', L'Ars nova italiana del Trecento III: Certaldo 1969, 1970, p. 251. 3. GALLO, F. Alberto. 'The musical and literary tradition of 14th century poetry set to music', Musik und Text in der Mehrstimmigkeit des 14. und 15. Jahrhunderts, edited by U. Günther and L. Finscher, Kassel: Bärenreiter: 1984, pp. 55-76. Text- BenchT partir da te molto mi dogliao luce del cor mio sempre con meco porto il tuo disio. E non sperar per= che la mia mente si parta mai da te, ben ch'i' non sia a la tuo gran bilta ognor presente; ma pur vo' pregar te per cortesia com'io con teco son, tu meco sia. per= che la mia voglia altro non brama che 'l tuo viso pio. - - Non credere, o amante, ch'io mi parta dal tuo amar per alcun uom del mondo. E ben ch'i'sia d'altru' legat'a carta. tal m'avier= in fin ch'io andr= in fondo. sicur vo' sempre il tuo amor giocondo; nel cor mi saria doglia se tu pensassi d'altro amante ch'io. - Translation"Although it pains me much to leave you.o radiance of my heart. always within me I carry your desire. And though I cannot always be before your perfect beauty, do not be afraid that my mind may from you ever be parted; yet may it please you that, as I am with you you be with me; because my desire craves for nought else but your gentle face." "O lover, do not think that I could leave your love for any man in the whole world. And though to another I be bound by contract and such I be to the end of my life. I wish always to enjoy your steadfast love: there would be sorrow in my heart if you thought of another lover but myself." Text revision and translation © Giovanni Carsaniga |
|