|
Donna litadra de tafir vestitamadrigal by Bartolino da Padova SourcesFlorence: Biblioteca Medicea-Laurenziana, Palatino 87 (Squarcialupi Codex), fol. 108v (2/2); San Lorenzo, Archivio Capitolare 2211 [palimpsest], fol. 32v-33, 37v?;Lucca: Archivio di Stato 184 (Mancini Codex), fol. 20v-21 (2/2); Paris: Bibliothèque Nationale, fonds nouv. acq. français 6771 (Reina Codex), fol. 18v (2/2). Facsimiles1. The Lucca Codex. Codice Mancini. Introductory Study and Facsimile Edition, edited by John Nádas and Agostino Ziino, Lucca: Libreria musicale italiana editrice, 1990.2. Il Codice Squarcialupi edited by F. Alberto GALLO, Lucca: Libreria Musicale Italiana, 1992. Editions1. Der Squarcialupi-Codex Pal. 87 der Biblioteca Medicea Laurenziana zu Florenz, edited by Johannes Wolf and H. Albrecht, Lippstadt: Kistner and Siegel, 1955, p. 172.2. Italian Secular Music: Bartolino da Padova, Egidius de Francia, Giulielmus de Francia, Don Paolo da Firenze, edited by W. Thomas Marrocco, Monaco: Editions de L'Oiseau-Lyre, 1975. Polyphonic Music of the Fourteenth Century IX, p. 16 (Pn6771). 3. WILLIAMS, Carol J. The Mancini Codex: A Manuscript Study, Ph.D. dissertation (University of Adelaide), 3 vols., 1983. Text EditionsCORSI, Giuseppe. Poesie musicali del Trecento, Bologna: Commissione per i testi di lingua, 1970, p. 240.Literature1. FELLIN, Eugene C. A Study of Superius Variants in the Sources of Italian Trecento Music: Madrigals and Cacce, Ph.D. dissertation, University of Wisconsin: 1970, passim.2. FELLIN, Eugene C. 'The notation-types of Trecento music', L'Ars nova italiana del Trecento IV: Certaldo 1975, 1978, pp. 211-224. 3. D'ACCONE, Frank. 'Una nuova fonte dell' "Ars nova" italiana: il codice di San Lorenzo, 2111', Studi Musicali, XIII (1984): 3-31. 4. NADAS, John. 'Editorial practices in early Quattrocento Florentine anthologies of secular polyphony', L'Ars nova italiana del Trecento VI: Certaldo 1984, Certaldo: Centro di Studio L'ars nova italiana, 1992. TextDonna lizadra de zafir vestitae de cristal sedT sopra un diamante segno di pura fT fort'e costante. Coperta di color di bel smaraldo era la testa in segno d'onestate e 'l viso pien di angelica beltate. Al collo poi li vidi un lazo d'oro tal che me fa sperar, s8 ch'io non moro. TranslationA lovely woman, with a dress made of sapphireand crystal, was sitting on a diamond. a symbol of pure, strong and constant faith. Her head was clad in bright emerald green. a symbol of her guilelessness. and her face radiated angelic beauty. I saw around her neck a golden necklace. from which I receive hope I shall not die. Text revision and translation © Giovanni Carsaniga |
|