|
Quel sole che nutrica 'l gentil fioremadrigal by Bartolino da Padova SourcesFlorence: Biblioteca Medicea-Laurenziana, Palatino 87 (Squarcialupi Codex), fol. 106v-107 (2/2); San Lorenzo, Archivio Capitolare 2211 [palimpsest], fol. 10v,31.FacsimilesIl Codice Squarcialupi edited by F. Alberto GALLO, Lucca: Libreria Musicale Italiana, 1992.Editions1. Der Squarcialupi-Codex Pal. 87 der Biblioteca Medicea Laurenziana zu Florenz, edited by Johannes Wolf and H. Albrecht, Lippstadt: Kistner and Siegel, 1955, p. 168.2. Italian Secular Music: Bartolino da Padova, Egidius de Francia, Giulielmus de Francia, Don Paolo da Firenze, edited by W. Thomas Marrocco, Monaco: Editions de L'Oiseau-Lyre, 1975. Polyphonic Music of the Fourteenth Century IX, p. 74. Text Editions1. CORSI, Giuseppe. Rimatori del Trecento, Turin: Unione tipografica editrice torinese, 1969, p. 1044.2. CORSI, Giuseppe. Poesie musicali del Trecento, Bologna: Commissione per i testi di lingua, 1970, p. 243. Literature1. KÖNIGSLÖW, Annamarie von. Die italienischen Madrigalisten des Trecento, Würzburg-Aumühle: Triltsch, 1940, p. 20, ex. 25.2. GOLDINE, Nicole. 'Fra Bartolino da Padova, musicien de cour', Acta Musicologica, XXXIV (1962), p. 149. 3. PETROBELLI, Pierluigi. 'Some dates for Bartolino da Padova', Studies in Music History: Essays for Oliver Strunk, edited by Harold Powers, Princeton/New Jersey: Princeton University Press, 1968, pp. 90-92. 4. D'ACCONE, Frank. 'Una nuova fonte dell' "Ars nova" italiana: il codice di San Lorenzo, 2111', Studi Musicali, XIII (1984): 3-31. 5. NADAS, John. 'Editorial practices in early Quattrocento Florentine anthologies of secular polyphony', L'Ars nova italiana del Trecento VI: Certaldo 1984, Certaldo: Centro di Studio L'ars nova italiana, 1992. RecordingsMusik aus dem Trecento, Silvia and Walter Frei: Fono. Ges. Luzern S 30-4703.TextQuel sole che nutrica 'l gentil fiore.discende talor gi· per veder quello ch'a lui di lui par esser pi· bello. Poi ch'alquanto seco ha contemplato. ritorna su e riferisce a li dei l'amirabil belleza di costei. Or sol in alto ciel di tuo biltate laudan gli angioli la somm'onestate. TranslationThe Sun descends sometimesto look at the gentle flower he is nourishing. which seems to him more beautiful than himself. When he has admired her for some time he goes back to heaven and relates to the Gods her admirable beauty. And now only in high heaven the angels praise the excellent purity of your beauty. Text revision and translation © Giovanni Carsaniga |
|