Welcome to La Trobe University Library
Bypass navigation and go to content




Library Home
 
MMDB Home
 
Browse
 
By Text
By composer
By Genre
By Manuscript
Complete Manuscripts
By Liturgical Feast
 
Search
 
By Text
By Melody
By Descriptor
 
Scribe Software
 
What's New
 
Contact





Medieval Music Database

Chi pu= servir a suo possanza serva

Two-voice ballata by Bartolino da Padova

Sources

Florence: Biblioteca Medicea-Laurenziana, Palatino 87 (Squarcialupi Codex), fol. 113v-114 (2/2); San Lorenzo, Archivio Capitolare 2211 [palimpsest], fol. 38.

Facsimiles

Il Codice Squarcialupi edited by F. Alberto GALLO, Lucca: Libreria Musicale Italiana, 1992.

Editions

1. Der Squarcialupi-Codex Pal. 87 der Biblioteca Medicea Laurenziana zu Florenz, edited by Johannes Wolf and H. Albrecht, Lippstadt: Kistner and Siegel, 1955, p. 181.
2. Italian Secular Music: Bartolino da Padova, Egidius de Francia, Giulielmus de Francia, Don Paolo da Firenze, edited by W. Thomas Marrocco, Monaco: Editions de L'Oiseau-Lyre, 1975. Polyphonic Music of the Fourteenth Century IX, p. 12 (Fl87).

Text Editions

CORSI, Giuseppe. Poesie musicali del Trecento, Bologna: Commissione per i testi di lingua, 1970, p. 246.

Literature

1. D'ACCONE, Frank. 'Una nuova fonte dell' "Ars nova" italiana: il codice di San Lorenzo, 2111', Studi Musicali, XIII (1984): 3-31.
2. NADAS, John. 'Editorial practices in early Quattrocento Florentine anthologies of secular polyphony', L'Ars nova italiana del Trecento VI: Certaldo 1984, Certaldo: Centro di Studio L'ars nova italiana, 1992.

Text

Chi pu= servir a suo possanza serva
perchT 'l degno mertar tempo conserva.

El ben servir con fT ma' non si perde
ben che talor ha tardi guidardone;
e quando tempo produce 'l fior verde.
el frutto sempre ha sua stagione.

Ma chi del non servir trova cagione
pensa che sia suo vita proterva.

Translation

Whoever serves according to his strength.
let him serve, because time keeps worthy merits.

Good and faithful service is never wasted.
though it may sometimes reap a late reward.
Whereas new flowers appear from time to time.
fruits always come in season.

But should anyone think he is above serving.
the cause lies in his arrogant life.

Text revision and translation © Giovanni Carsaniga



Content Approved by: MMDB Director
Last updated: Wednesday, 19 March 2003


Cantus
  
CAO-ECE
  
Cantus Planus
  
Vulgate
  
DIAMM
  
TML
  
Latin Dictionary