Welcome to La Trobe University Library
Bypass navigation and go to content




Library Home
 
MMDB Home
 
Browse
 
By Text
By composer
By Genre
By Manuscript
Complete Manuscripts
By Liturgical Feast
 
Search
 
By Text
By Melody
By Descriptor
 
Scribe Software
 
What's New
 
Contact





Medieval Music Database

Gioia di nuovi odori

ballata by Bartolino da Padova

Sources

Florence: Biblioteca Medicea-Laurenziana, Palatino 87 (Squarcialupi Codex), fol. 119v-120 (2/2); San Lorenzo, Archivio Capitolare 2211 [palimpsest], fol. 37;
Lucca: Archivio di Stato 184 (Mancini Codex), fol. 26 (2/2);
Paris: Bibliothèque Nationale, fonds nouv. acq. français 6771 (Reina Codex), fol. 24 (2/2).

Facsimiles

1. The Lucca Codex. Codice Mancini. Introductory Study and Facsimile Edition, edited by John Nádas and Agostino Ziino, Lucca: Libreria musicale italiana editrice, 1990.
2. Il Codice Squarcialupi edited by F. Alberto GALLO, Lucca: Libreria Musicale Italiana, 1992.

Editions

1. Der Squarcialupi-Codex Pal. 87 der Biblioteca Medicea Laurenziana zu Florenz, edited by Johannes Wolf and H. Albrecht, Lippstadt: Kistner and Siegel, 1955, p. 193.
2. Italian Secular Music: Bartolino da Padova, Egidius de Francia, Giulielmus de Francia, Don Paolo da Firenze, edited by W. Thomas Marrocco, Monaco: Editions de L'Oiseau-Lyre, 1975. Polyphonic Music of the Fourteenth Century IX, p. 20 (Pn6771).
3. WILLIAMS, Carol J. The Mancini Codex: A Manuscript Study, Ph.D. dissertation (University of Adelaide), 3 vols., 1983, Vol. II, p. 12.

Text Editions

1. CORSI, Giuseppe. Rimatori del Trecento, Turin: Unione tipografica editrice torinese, 1969, p. 1080.
2. CORSI, Giuseppe. Poesie musicali del Trecento, Bologna: Commissione per i testi di lingua, 1970, p. 247.

Literature

1. D'ACCONE, Frank. 'Una nuova fonte dell' "Ars nova" italiana: il codice di San Lorenzo, 2111', Studi Musicali, XIII (1984): 3-31.
2. NADAS, John. 'Editorial practices in early Quattrocento Florentine anthologies of secular polyphony', L'Ars nova italiana del Trecento VI: Certaldo 1984, Certaldo: Centro di Studio L'ars nova italiana, 1992.

Text

Gioia di nuovi odori
spero cum vermiglieti e bianchi fiori
da quella che tal gioia seco porta
e par tra l'altre pi· degna d'onore.
in chi tanta belta fa onesta scorta.
che per diletto in lei alberga Amore;
ond'io cotal segnore
priego ch'e' ponga fine a' miei ardori.

Senza tua ingiuria, Amor, i' priego lei
ch'i prieghi miei non sdegni s'ella t'ama
e ch'ella pietosa i desir miei
faccia contenti secondo suo brama
chT certo a bella dama
star dura non convien sanz'amori.

Translation

I hope for the joy of a new fragrance
of bright red and white flowers, from the lady
who brings with her such joy
and seems worthier of praise than any other.
Such seemly beauty escorts her
that Love finds pleasure in abiding with her.
Thus I beseech this Lord
that he may bring my ardour to an end.

Don't take offence, Love, if I also beseech her
not to despise my prayers, if she loves you.
but mercifully, according to her wish
to fulfil my desire
(for no beautiful lady
should stay stony and unloved).

Text revision and translation © Giovanni Carsaniga



Content Approved by: MMDB Director
Last updated: Wednesday, 19 March 2003


Cantus
  
CAO-ECE
  
Cantus Planus
  
Vulgate
  
DIAMM
  
TML
  
Latin Dictionary