Welcome to La Trobe University Library
Bypass navigation and go to content




Library Home
 
MMDB Home
 
Browse
 
By Text
By composer
By Genre
By Manuscript
Complete Manuscripts
By Liturgical Feast
 
Search
 
By Text
By Melody
By Descriptor
 
Scribe Software
 
What's New
 
Contact





Medieval Music Database

Per figura del cielo

ballata by Bartolino da Padova

Sources

Florence: Biblioteca Medicea-Laurenziana, Palatino 87 (Squarcialupi Codex), fol. 104v-105 (2/2);
Paris: Bibliothèque Nationale, fonds nouv. acq. français 6771 (Reina Codex), fol. 16 (2/2).

Facsimiles

1. WOLF, Johannes. Geschichte der Mensural-Notation von 1250-1460 nach den theoretischen und praktischen Quellen, 3 vols., Leipzig: Breitkopf & Härtel, 1904. [reprinted Hildesheim: G. Olms, 1965], p. 78 (Fl87, diplomatic).
2. Il Codice Squarcialupi edited by F. Alberto GALLO, Lucca: Libreria Musicale Italiana, 1992.

Editions

1. WOLF, Johannes. Geschichte der Mensural-Notation von 1250-1460 nach den theoretischen und praktischen Quellen, 3 vols., Leipzig: Breitkopf & Härtel, 1904. [reprinted Hildesheim: G. Olms, 1965], Vol. III, p. 112 (Fl87).
2. Der Squarcialupi-Codex Pal. 87 der Biblioteca Medicea Laurenziana zu Florenz, edited by Johannes Wolf and H. Albrecht, Lippstadt: Kistner and Siegel, 1955, p. 165.
3. Italian Secular Music: Bartolino da Padova, Egidius de Francia, Giulielmus de Francia, Don Paolo da Firenze, edited by W. Thomas Marrocco, Monaco: Editions de L'Oiseau-Lyre, 1975. Polyphonic Music of the Fourteenth Century IX, p. 53 (Pn6771).

Text Editions

CORSI, Giuseppe. Poesie musicali del Trecento, Bologna: Commissione per i testi di lingua, 1970, p. 253.

Literature

1. WOLF, Johannes. Handbuch der Notationskunde, 2 vols., Leipzig: Breitkopf & Härtel, 1913, 1919. [reprinted Hildesheim: Georg Olms, 1963].
2. HALLMARK, Anne. 'Some evidence for French influence in northern Italy, c.1400', Studies in the Performance of Late Mediaeval Music, edited by Stanley Boorman, Cambridge: Cambridge University Press, 1983, pp. 193-226.

Text

Per figura del cielo
questa spera mortal a nullo celo.

ma mostr'a tutti el corso celeste
con grande spoglie ed ora in picciol veste.
et muta doglia in feste
e cos8 occult'a tutti el suo bel velo.

O voglia s8 o voglia no, ciascuno
dee viver s8 ched e' possa quel muno
di laude che digiuno
non sia, ma abbia memoria sanza velo.

Translation

I do not hide from anyone the fact
that this mortal orb is an image of Heaven.

but I show everybody its celestial course.
now with great pomp, now in plain dress.
(Fortune) turns sorrow into joy.
and thus hides from us all her beautiful body.

Whether we want it or not, we must live
in such a way that we be not deprived
of the reward of glory, and enjoy
an untarnished memory.

Text revision and translation © Giovanni Carsaniga



Content Approved by: MMDB Director
Last updated: Wednesday, 19 March 2003


Cantus
  
CAO-ECE
  
Cantus Planus
  
Vulgate
  
DIAMM
  
TML
  
Latin Dictionary