|
Donna, s'amor m'invitaballata by Egidius de Francia SourcesFlorence: Biblioteca Medicea-Laurenziana, Palatino 87 (Squarcialupi Codex), fol. 174v (2/1).FacsimilesIl Codice Squarcialupi edited by F. Alberto GALLO, Lucca: Libreria Musicale Italiana, 1992.Editions1. Der Squarcialupi-Codex Pal. 87 der Biblioteca Medicea Laurenziana zu Florenz, edited by Johannes Wolf and H. Albrecht, Lippstadt: Kistner and Siegel, 1955, p. 321.2. The Music of Fourteenth Century Italy, edited by Nino Pirrotta, [n.p.]: American Institute of Musicology, 1964. Corpus Mensurabilis Musicae 8/V, p. 30. 3. Italian Secular Music: Bartolino da Padova, Egidius de Francia, Giulielmus de Francia, Don Paolo da Firenze, edited by W. Thomas Marrocco, Monaco: Editions de L'Oiseau-Lyre, 1975. Polyphonic Music of the Fourteenth Century IX, p. 95. Text EditionsCORSI, Giuseppe. Poesie musicali del Trecento, Bologna: Commissione per i testi di lingua, 1970, p. 93.TextDonna, s'amor mi' nvitach'i' vostro servo sia. che de' far l'alma mia se non seguir voi sempre per mie vita? Vita mi da il vostro vag'aspetto. ma crudelta m'uccide. s8 che, vivendo, di morte sospetto. perch'Amor mi conquide. TranslationLady, if Love invites meto be your servant. what must my soul do if not follow you always as my life? Your lovely aspect gives me life but cruely kills me so that, while I am alive, I am fearful of death because Love conquers me. Text revision and translation © Giovanni Carsaniga |
|