|
Tra verdi frondi in isola 'n sul fontemadrigal by Paolo da Firenze SourcesParis: Bibliothèque Nationale, fonds italien 568, fol. 36v-37 (2/2), 46v-47 (2/2) (identical with ff. 36v-37).Editions1. Italian Secular Music: Bartolino da Padova, Egidius de Francia, Giulielmus de Francia, Don Paolo da Firenze, edited by W. Thomas Marrocco, Monaco: Editions de L'Oiseau-Lyre, 1975. Polyphonic Music of the Fourteenth Century IX, p. 174.2. The Music of Fourteenth-Century Italy, edited by Nino Pirrotta and Ursula Günther, Rome: American Institute of Musicology. Corpus Mensurabilis Musicae 8/VI. [forthcoming] Text EditionsCORSI, Giuseppe. Poesie musicali del Trecento, Bologna: Commissione per i testi di lingua, 1970, p. 286.Literature1. KÖNIGSLÖW, Annamarie von. Die italienischen Madrigalisten des Trecento, Würzburg-Aumühle: Triltsch, 1940, p. 33, ex. 42.2. FELLIN, Eugene C. A Study of Superius Variants in the Sources of Italian Trecento Music: Madrigals and Cacce, Ph.D. dissertation, University of Wisconsin: 1970, passim. 3. FELLIN, Eugene C. 'The notation-types of Trecento music', L'Ars nova italiana del Trecento IV: Certaldo 1975, 1978, pp. 211-224. TextTra verdi frondi in isola 'n sul fontevidi un'orsa ch'odorava un fiore che fu gia donna 'nfiammata d'amore. ...... Trassemi Venus al ciel dilettoso. s8 ch'ancor tremo di fredd'amoroso. TranslationAmong a clump of green frondage, near the fountain.I saw a she-bear smelling a flower. She was once a woman inflamed with love. ...... Venus took me to her delectable heaven. so that I still tremble with amorous chill. Text revision and translation © Giovanni Carsaniga |
|