|
Tra speranza e fortuna i' pur m'agiroballata by Paolo da Firenze SourcesLucca: Archivio di Stato 184 (Mancini Codex), fol. 100v (2/2);Paris: Bibliothèque Nationale, fonds italien 568, fol. 130v-131 (3/2). FacsimilesThe Lucca Codex. Codice Mancini. Introductory Study and Facsimile Edition, edited by John Nádas and Agostino Ziino, Lucca: Libreria musicale italiana editrice, 1990.Editions1. TERMINI, Francesco. Don Paolo, unpublished thesis, University of Southern California: 1956, p. 133.2. Italian Secular Music, edited by W. Thomas Marrocco, Monaco: Editions de L'Oiseau-Lyre, 1978. Polyphonic Music of the Fourteenth Century XI, p. 150. 3. WILLIAMS, Carol J. The Mancini Codex: A Manuscript Study, Ph.D. dissertation (University of Adelaide), 3 vols., 1983, Vol. II, p. 170. 4. The Music of Fourteenth-Century Italy, edited by Nino Pirrotta and Ursula Günther, Rome: American Institute of Musicology. Corpus Mensurabilis Musicae 8/VI. [forthcoming] Text EditionsCORSI, Giuseppe. Poesie musicali del Trecento, Bologna: Commissione per i testi di lingua, 1970, p. 285.LiteratureBONACCORSI, Alfredo. 'Un nuovo codice dell' Ars nova: Il codice Lucchese', Atti della Accademia Nazionale dei Lincei, Ser. 8, I/12 (1948), p. 601.TextTra speranza e fortuna i' pur m'agiroe rimedio non trova al mie martiro. E quanto pi· mi sforzo, pi· m'aretra da sT quel volto che mi prese a l'esca di due begli ochi pi· duri che petra. per che in vano la mie lenza pesca. Ma io non finir= per= la tresca d'amor seguire pel viso ch'io miro. TranslationI swing between hope and chancebut cannot find a remedy to my torment. The more I try, the further I am repulsed by her, whose face caught me on the hook baited with two bright eyes, harder than stone. In vain I cast my line. I will not stop, however, from pursuing the amorous dalliance with the face I admire. Text revision and translation © Giovanni Carsaniga |
|