|
Deh, fa' per quella speme e fede ch'ioballata by Paolo da Firenze SourcesParis: Bibliothèque Nationale, fonds italien 568, fol. 110v-111 (3/2);Perugia: Library of Biancamaria Brumani and Galliano Ciliberti, MS fragment, fol. 96 (3/2). FacsimilesBRUMANA, Biancamaria and Galliano CILIBERTI. 'Nuove fonti per lo studio dell'opera di Paolo da Firenze', Rivista Italiana di Musicologica, XXII (1987), fig. 5.Editions1. Italian Secular Music, edited by W. Thomas Marrocco, Monaco: Editions de L'Oiseau-Lyre, 1978. Polyphonic Music of the Fourteenth Century XI, p. 45.2. The Music of Fourteenth-Century Italy, edited by Nino Pirrotta and Ursula Günther, Rome: American Institute of Musicology. Corpus Mensurabilis Musicae 8/VI. [forthcoming] Text EditionsCORSI, Giuseppe. Poesie musicali del Trecento, Bologna: Commissione per i testi di lingua, 1970, p. 347.Literature1. BAUMANN, Dorothea. Die dreistimmige italienische Lied-Satztechnik im Trecento, Baden-Baden: Valentin Koerner, 1979. Sammlung musikwissenschaftlicher Abhandlung no. 64, passim.2. BRUMANA, Biancamaria and Galliano CILIBERTI. 'Nuove fonti per lo studio dell'opera di Paolo da Firenze', Rivista Italiana di Musicologica, XXII (1987): 3-17. TextDeh, fa' per quella speme e fede ch'ioho posta in tuo biltade. non sie con crudeltade rimunerato 'l mie caldo disio. Temo che 'l fedel core per tropp'acces'amore non chiuda gli ochi a la suo vita, 'n prima che quel dolze splendore. d'ogni bellezza onore. faccia de' mie sospir picciola stima; nT ch'io da l'alta e gloriosa cima di vostra grazia pieghi. s8 che 'l bel viso nieghi dar confort'e piacere al voler mio. TranslationBecause of the hope and trustI have placed in your beauty. please, let my ardent desire not be rewarded with cruelty. I fear that my faithful heart through much too fervent love may close its eyes to life, before that sweet splendor. pride of all beauty. should hold my sighs in some small account; or that I should fall from the high and glorious summit of your grace. so that your beautiful face should refuse to give my desire comfort and pleasure. Text revision and translation © Giovanni Carsaniga |
|