|
Fatto m'ha sdegno partir via d'amoreballata by Paolo da Firenze SourcesParis: Bibliothèque Nationale, fonds italien 568, fol. 96v-97 (3/2);Perugia: Library of Biancamaria Brumani and Galliano Ciliberti, MS fragment, fol. 94 (3/2). FacsimilesBRUMANA, Biancamaria and Galliano CILIBERTI. 'Nuove fonti per lo studio dell'opera di Paolo da Firenze', Rivista Italiana di Musicologica, XXII (1987), fig. 3.Editions1. Italian Secular Music, edited by W. Thomas Marrocco, Monaco: Editions de L'Oiseau-Lyre, 1978. Polyphonic Music of the Fourteenth Century XI, p. 72.2. The Music of Fourteenth-Century Italy, edited by Nino Pirrotta and Ursula Günther, Rome: American Institute of Musicology. Corpus Mensurabilis Musicae 8/VI. [forthcoming] Text EditionsCORSI, Giuseppe. Poesie musicali del Trecento, Bologna: Commissione per i testi di lingua, 1970, p. 234.Literature1. BAUMANN, Dorothea. Die dreistimmige italienische Lied-Satztechnik im Trecento, Baden-Baden: Valentin Koerner, 1979. Sammlung musikwissenschaftlicher Abhandlung no. 64, passim.2. BRUMANA, Biancamaria and Galliano CILIBERTI. 'Nuove fonti per lo studio dell'opera di Paolo da Firenze', Rivista Italiana di Musicologica, XXII (1987): 3-17. TextFatto m'ha sdegno partir via d'amores8 che di servo son fatto signore. Chi porta fed'altru' oltre misura ragion nol move e senno nol conduce. ch'i' fui servo con la mente pura. Tra mie pensier tu fosti spechio e luce: or ho di sdegno scudo che riluce. s8 che invan tira chi saetta al core. TranslationIndignation has made me leave my love.I was her servant, I am now my own master. Whoever is loyal to another beyond measure is neither moved by reason nor led by wisdom. and the same goes for servants with naive minds. You were a mirror and a light to my thoughts: now I have a shining shield of indignation. Thus who aims at my heart will shoot his darts in vain. Text revision and translation © Giovanni Carsaniga |
|