|
Merze, per Dio! PerchTballata by Paolo da Firenze SourcesParis: Bibliothèque Nationale, fonds italien 568, fol. 117v-118 (2/2).Editions1. Italian Secular Music, edited by W. Thomas Marrocco, Monaco: Editions de L'Oiseau-Lyre, 1978. Polyphonic Music of the Fourteenth Century XI, p. 91.2. The Music of Fourteenth-Century Italy, edited by Nino Pirrotta and Ursula Günther, Rome: American Institute of Musicology. Corpus Mensurabilis Musicae 8/VI. [forthcoming] Text EditionsCORSI, Giuseppe. Poesie musicali del Trecento, Bologna: Commissione per i testi di lingua, 1970, p. 353.LiteratureGÜNTHER, Ursula. 'Die "anonymen" Kompositionen des Ms. Paris BN, fonds ital, 568 (Pit)', Archiv für Musikwissenschaft, XXIII (1966), p. 89.TextMerzT, per Dio! PerchT morto mi vuoli.che son servo di te? Altri serventi puo' tu ben avere non s8 fedel nT con s8 pura fT: esser pietoso dunque fia dovere e per suggetto voler tener me e io per signor te. ch'onor ti fia e gran contento a me. TranslationMercy, by God! Why do you wish me dead.when I am your liege? You may well have other servants but not so loyal nor with such pure faith. It is therefore your duty to be merciful and to want to keep me as your liege. and I will keep you as my Lord; it will bring you honour, and happiness to me. Text revision and translation © Giovanni Carsaniga |
|