|
Mort'F la fT e lo sperar va gi·ballata by Paolo da Firenze SourcesParis: Bibliothèque Nationale, fonds italien 568, fol. 94v-95 (2/2);Perugia: Library of Biancamaria Brumani and Galliano Ciliberti, MS fragment, fol. 94v (2/2). FacsimilesBRUMANA, Biancamaria and Galliano CILIBERTI. 'Nuove fonti per lo studio dell'opera di Paolo da Firenze', Rivista Italiana di Musicologica, XXII (1987), fig. 4 (Perugia), fig. 7 (Pn568).Editions1. Italian Secular Music, edited by W. Thomas Marrocco, Monaco: Editions de L'Oiseau-Lyre, 1978. Polyphonic Music of the Fourteenth Century XI, p. 96.2. The Music of Fourteenth-Century Italy, edited by Nino Pirrotta and Ursula Günther, Rome: American Institute of Musicology. Corpus Mensurabilis Musicae 8/VI. [forthcoming] Text EditionsCORSI, Giuseppe. Poesie musicali del Trecento, Bologna: Commissione per i testi di lingua, 1970, p. 354.Literature1. GÜNTHER, Ursula. 'Die "anonymen" Kompositionen des Ms. Paris BN, fonds ital, 568 (Pit)', Archiv für Musikwissenschaft, XXIII (1966), p. 76.2. BAUMANN, Dorothea. 'Some extraordinary forms in the Italian secular Trecento repertoire', L'Ars nova italiana del Trecento IV: Certaldo 1975, 1978, pp. 45-63. 3. BRUMANA, Biancamaria and Galliano CILIBERTI. 'Nuove fonti per lo studio dell'opera di Paolo da Firenze', Rivista Italiana di Musicologica, XXII (1987): 3-17. TextMort'F la fT e lo sperar va gi·.per= si fugge amor quanto puo pi·. Amor sanza sperar venir non p= nT pu= gia ma' sperar chi non ha fT. E poca fT in donna esser ben so. per= perfetto amor gia ma' non fe'. Qual dunque in donna crede trovar te. sara inganato, Amor, s8 com'i' fu'. TranslationTrust is dead and hope declines.that's why Love runs away as fast as he can. Love cannot come without hope. nor can those hope who have no trust. And I know that there is little trustworthiness in a woman. that's why she was never capable of perfect love. Whoever, therefore, believes he can find you, Love. in woman, will be deceived just as I was. Text revision and translation © Giovanni Carsaniga |
|