|
Se partir mi convien dal tuo bel visoballata by Paolo da Firenze SourcesParis: Bibliothèque Nationale, fonds italien 568, fol. 97v-98 (3/2);Perugia: Library of Biancamaria Brumani and Galliano Ciliberti, MS fragment, fol. 95 (3/2). FacsimilesBRUMANA, Biancamaria and Galliano CILIBERTI. 'Nuove fonti per lo studio dell'opera di Paolo da Firenze', Rivista Italiana di Musicologica, XXII (1987), fig. 6.Editions1. Italian Secular Music, edited by W. Thomas Marrocco, Monaco: Editions de L'Oiseau-Lyre, 1978. Polyphonic Music of the Fourteenth Century XI, p. 136.2. The Music of Fourteenth-Century Italy, edited by Nino Pirrotta and Ursula Günther, Rome: American Institute of Musicology. Corpus Mensurabilis Musicae 8/VI. [forthcoming] Text EditionsCORSI, Giuseppe. Poesie musicali del Trecento, Bologna: Commissione per i testi di lingua, 1970, p. 287.LiteratureBRUMANA, Biancamaria and Galliano CILIBERTI. 'Nuove fonti per lo studio dell'opera di Paolo da Firenze', Rivista Italiana di Musicologica, XXII (1987): 3-17.TextSe partir mi convien dal tuo bel viso.non aspettar pi· tempo. ma da lena al mie cor d'amor conquiso. Da gli ochi belli e graziosi e gai spirit'o core gia ma' non si parte. Ma tienti ne l'amor, come tu sai di non amar altru', ch'amor vuol l'arte. s8 che, di l8 tornando in questa parte. che sara assai per tempo. di tuo dolceza senta il paradiso. TranslationIf I must part from your beautiful presence.do not tarry much longer but soothe and ease my heart, conquered by love. No soul or heart is ever parted from eyes so full of beauty, grace and joy. So keep yourself in love, as you know how. not loving others (this art is part of love); so that, when I return to these parts. which will be soon enough. I may experience the bliss of your sweetness. Text revision and translation © Giovanni Carsaniga |
|