Welcome to La Trobe University Library
Bypass navigation and go to content




Library Home
 
MMDB Home
 
Browse
 
By Text
By composer
By Genre
By Manuscript
Complete Manuscripts
By Liturgical Feast
 
Search
 
By Text
By Melody
By Descriptor
 
Scribe Software
 
What's New
 
Contact





Medieval Music Database

Onques Jacob por la belle Rachel

ballade by Johannes Vaillant

Sources

Chantilly: Bibliothèque du Musée Condé 564, fol. 27 (3/1).

Editions

1. French Secular Compositions of the Fourteenth Century, music edited by Willi Apel, texts edited by Samuel N. Rosenberg, Rome: American Institute of Musicology, 1970. Corpus Mensurabilis Musicae 53/I, p. 220.
2. French Secular Music. Manuscript Chantilly, Musée Condé 564, First Part, edited by Gordon K. Greene, Monaco: Editions de L'Oiseau-Lyre, 1981. Polyphonic Music of the Fourteenth Century XVIII, p. 89.

Literature

1. GÜNTHER, Ursula. 'Johannes Vaillant', Speculum Musicae Artis: Festgabe für Heinrich Husmann zum 60. Geburtstag, Munich: 1970, pp. 179-180.
2. GÜNTHER, Ursula. 'Sinnbezüge zwischen Text und Musik in Ars nova und Ars subtilior', Musik und Text in der Mehrstimmigkeit des 14. und 15. Jahrhunderts, edited by U. Günther and L. Finscher, Kassel: Bärenreiter, 1984, pp. 229-268.

Text

Onques Jacob por la belle Rachel
quant il la vit mourir de Benno[n]y.
ne David por Absalon le tres bel
quant de sa mort la nouvelle en ouy.

ne Carles roy pour Rollant
ne furent si, je croy, triste et doulant.
n'eurent tel mal de cuer, de corps et d'ame
que por vo mort rechoy, ma douce dame.

Or vous ploray, puis qu'a son trabucher
Mourt vos a prise [de moy] - certes, ouil -
plus que ne fust depuis le temps Abel
plouree Morct; ne tel duel com j'ouy

ne fist, une decolant.
[le] noble Indois, [sa jeun' teste] inmolant.
qui quarante ans ploura la mort sa fame.
que por vo mort rechoy, [ma douce dame].

Translation

Never was Jacob for the beautiful Rachel
when he saw her die, giving birth to Ben-oni.
nor David for Absalom, the very handsome one.
when he heard news of his death.

nor was King Charlemagne for Roland
so sad and deeply afflicted, I believe.
nor had they such pain of heart, of body and of soul
as I lapse into for your death, my beautiful lady.

Now I have cried for you, since Death
has taken you [from me] into her trap - yes, certainly -
more than since the time of Abel
Death has been lamented; nor has there been such lamenting (as I had)

by the noble Indian who.
decapitating her, sacrificing her young head.
for forty years wept for his wife's death.
as I lapse into for your death, [my beautiful lady].

Text revision and translation © Robyn Smith



Content Approved by: MMDB Director
Last updated: Wednesday, 19 March 2003


Cantus
  
CAO-ECE
  
Cantus Planus
  
Vulgate
  
DIAMM
  
TML
  
Latin Dictionary